Pages Menu
Menu

Pratique de l’Entraînement de l’Esprit

༄༅། །བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཉམས་ལེན།།

Récitations pour la Pratique de l’Entraînement de l’Esprit

« Accès à l’Océan de l’Esprit Éveillé »

 

 

Prières d’introduction à la méditation

།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག ལེན་གསུམ།

Prière de la Protection et développement de l’Esprit-d’Éveil :

(.) Sage-Éveillé, Enseignements-de-l’Éveil et Assemblées-Vertueuses, vous les Sublimes, jusqu’à la Purification et la Perfection accordez-nous protection. Par la bénéfique activité de générosité et des autres vertus, pour le bien de ceux qui errent, puisse l’Éveil être réalisé. Trois fois.

།སེམས་ཅན་ཐམ་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བརླ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བངལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

།ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།

Les Quatre Immesurables

(.) Puissent tous les êtres la Félicité et les causes de la Félicité obtenir, de la souffrance et des causes de la souffrance être libres, de la parfaite Félicité libre de toute souffrance ne jamais être séparés, et dans la grande équanimité libre des distinctions duelles d’attachement et d’aversion demeurer.  Trois fois.

 

ཇོ་བོ་རྗེའི་བསྟོད་པ་སུམ་ཅུ་པ།

Prière au Noble Seigneur (Atisha) en trente versets

།ༀ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག

« Om ! Que la félicité et l’excellence soient.

།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྷཾ་ག་ལ་ཡི་ཡུལ། །ཆོ་རིགས་བཙུན་པ་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་རིགས།

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞི་འཚོ་འཁྲུངས་པའི་རྒྱུད། །མར་མེ་མཛད་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Né dans le sublime pays du Chanvre dans le noble lignage de la famille royale [au royaume] des Saints, [famille] dont était issu l’Être d’Éveil Protégé par la Tranquillité, Vénérable Illuminateur nous vous prions.

།ཡབདང་ཡུམ་ལ་སྲི་ཞུ་མཁས་ཤིང་གུས། །གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེར་ལྡན། །དུལ་ཞིང་རྒྱུད་འཇམ་ཐབས་མཁས་སྙིང་སྟོབས་ཆེ། །མར་མེ་མཛད་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Doté de beauté, du charme, de la sagesse et de la compassion universelle, l’esprit doux et discipliné, habile dans les moyens et très courageux, et qui, avec art, avez honoré et tenu en estime père et mère, Vénérable Illuminateur nous vous prions.

།འཇིག་རྟེན་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་མང་པོ་དང་། །བཟོ་དང་གསོ་བ་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རིག་བྱེད་ཀུན་ལ་མཁས་ཤིང་གོམས་པ་ཡི། །མར་མེ་མཛད་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez acquis la connaissance et la maîtrise de nombreux traités profanes, des arts et de la médecine, des divers arts pratiques et de toutes les sciences, Vénérable Illuminateur nous vous prions.

།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་མ་ཆགས་ཤིང་། རྒྱལ་སྲིད་འབྱོར་པ་ཕུན་ཚོགས་སྤངས་ནས་ཀྱང་།

།དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་སྡེ་པའི་དགེ་སློང་མཛད། །མར་མེ་མཛད་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Sans vous attacher aux plaisirs des sens, vous avez renoncé au pouvoir et au luxe d’un souverain pour devenir renonçant selon l’école de la Grande Fraternité, Vénérable Illuminateur nous vous prions.

།འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་སྡེ་བཞི་ལས་གསུངས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསླབ་པ་བཅས་པ་ལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རྣམ་པར་དག །དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་གསོལ་བའདེབས།

  1. Vous avez observé la discipline des Allés en la Félicité, en la gardant dans toute sa pureté sans l’entacher de la moindre faute, en accord avec les Paroles [de l’Éveillé réunies] dans les quatre sections de la corbeille de la Discipline, Glorieux Atisha nous vous prions.

།ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་མཁས་པ་མང་བསྟེན་ནས། །སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་སྒྲ་དང་ཚད་མ་དང་།

།མན་ངག་ཀུན་ལ་མཁས་ཤིང་མཁྱེན་པ་རྒྱས། །དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez suivi de nombreux Sages Enseignants, acquis le savoir et la vaste Connaissance des Triples Corbeilles, des [domaines de connaissance de] la linguistique et de l’épistémologie et de toutes les instructions, Vénérable Éminence nous vous prions

།གསེར་གླིང་རྒྱལ་པོ་ས་སྐྱོང་བླ་མ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྨན་བླངས་ནས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ཡི།

།དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez reçu l’ambroisie salvatrice [des instructions sur] la Motivation de l’Éveil de votre Maître, le Roi souverain de l’Île de l’or, vous avez œuvré pour le bien de tous les êtres sensibles, Vénérable Éminence nous vous prions.

།སེམས་ཅན་ཕོངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྡལ་བ། །རབ་ཏུ་མང་ལ་སྙིང་ནས་བརྩེ་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པའི།

།སྐྱོབ་པ་ཡབ་གཅིག་པུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous éprouvez de la compassion à l’égard de la grande masse de misère et de tourments des êtres sensibles, de l’ensemble des dieux, des anti-dieux et des humains de ce monde, vous êtes l’unique Père protecteur, nous vous prions.

།གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མངོན་རྟོགས་ལུང་མནོས་ནས། །བསྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་སྙིང་པོར་མཛད་པ་ཡིས།

།ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་གྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. De la Déité du Lien vous avez reçu les instructions en vue de la Compréhension parfaite d’un excellent Maître, vous en avez réalisé l’accomplissement en vous maintenant unifié en la pratique et avez reçu une prophétie, nous vous prions.

།གདུལ་བྱ་བོད་དུ་ཡོད་པར་དགོངས་ནས་ནི། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །སྡེ་པ་མི་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་མཛད།

།མཆོད་ཅིང་བཀུར་འོས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous saviez que vous auriez des disciples au Tibet, vous êtes venu au Pays des Neiges et, devenu le Maître des dirigeants et notables, vous êtes digne des honneurs et de la considération, nous vous prions.

།མཁས་མཆོག་ཁྱོད་འདྲ་བོད་དུ་མ་བྱོན་ན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །ཕལ་ཆེར་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་རྨོངས་གྱུར་པས། །ལེགས་པར་སྟོན་མཛད་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Excellent enseignant, la plupart serait restée dans l’ignorance du sens profond si un éminent savant tel que vous n’était pas venu au Tibet, bien que l’Enseignement de l’Éveillé y existait déjà, nous vous prions.

།བསྟན་བཅོས་སྒྱུར་དང་བསྒྱུར་ཟིན་འཆོས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་འཆད་དང་རང་གིས་རྩོམ་པ་དང་། །ཡང་དག་ལམ་ལ་སློབ་མ་འཁྲིད་མཛད་པའི། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez fait prospérer l’Enseignement de l’Éveillé en effectuant des traductions de Traités, en révisant des traductions déjà existantes, en les expliquant, en en composant vous-même et en guidant les disciples sur le Sentier juste, nous vous adressons notre prière.

།ལྟ་ངན་ཟལ་ཞེན་ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས། །བདུད་དང་དབང་ཕྱུག་མུ་སྟེགས་གྲུབ་མཐའ་ངན།

།རིགས་པས་ཚར་བཅད་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད། །ཐར་འདོད་དེད་དཔོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez réfuté par le raisonnement les mauvaises conclusions établies par ceux qui s’attachent à des vues fausses, qui sont dans la dépravation, par les adeptes du démon, du Seigneur des dieux ou ceux qui adhèrent à des vues contraires, grand capitaine permettant à ceux qui le désirent de traverser l’océan de souffrance, en les établissant sur le chemin qui mène à la Délivrance, nous vous prions.

།སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག །སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཡང་ཡང་གོམས་པ་ཡི། །ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. En perfectionnant au fil de nombreuses existences les six Perfections : celle de la Générosité, de l’Éthique, de la Patience, de la Persévérance, du Recueillement et de la Sagesse, vous qui avez acquis la totalité des deux rassemblements, nous vous prions.

།མཁོ་བ་སྦྱིན་དང་སྙན་པར་ཛྲ་བ་དང་། །འཇིག་རྟེན་དོན་མཐུན་གདུལ་བྱའི་དོན་སྤྱོད་པ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིཡི་དཔལ་འབྱོར་གྱིས།

།གཞན་དོན་ལྷན་མཛད་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Au moyen de la richesse des quatre sortes d’assistances : la générosité, la parole agréable, l’incitation au bien et l’exemple de vos actes, vous qui œuvrez naturellement au bonheur d’autrui, nous vous prions.

།དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཐོས་དང་གཏོང་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་སྟེ། །ནོར་བདུན་དག་གིས་ཕྱུག་པར་གྱུར་པ་ཡི།

།ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous êtes riche des sept Joyaux : celui de la confiance, de la discipline, de l’érudition, de l’abandon généreux, de la sagesse, du respect et de la dignité. Vous qui avez fait naître toutes les qualités excellentes, nous vous prions.

།སྡོན་ཚེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་སློབ་མ་མཆོག །རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་རིང་ནས་འོངས་པའི་ཚེ། །ཨུ་པཱ་སི་ཀས་ད་རིང་སླེབ་པོ་ཞེས།

།ལྷ་མིག་མངོན་ཤེས་མངའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez annoncé : « Le disciple upāsaka arrive aujourd’hui ! » quand votre excellent disciple avait jadis formulé des vœux, le Maître de Drom, Né des Vainqueurs, était en train d’arriver après un long voyage. Vous qui êtes doué de la connaissance supérieure de la vision divine, nous vous prions.

།མ་ག་དྷ་ནས་སློབ་མ་གུས་པ་ཡིས། །སིལ་སྙན་དཀྲོལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སྐད། །བོད་དུ་གསན་ནས་འབྲོམ་ལ་ན་པ་ལས།

།རྣ་བའི་མངོན་ཤེས་མངའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez entendu au Tibet un de ses disciples de Magadha vous prier en faisant résonner des cymbales. Vous en avez fait part au Maître de Drom. Vous qui êtes doué de la connaissance supérieure de l’ouïe divine, nous vous prions.

།ལྷ་སར་ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་གྲག་པ་ལས། །མྱུར་དུ་བྱོན་ནས་བར་སྣང་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་རྟེན་ཕུལ་ནས་མཁའ་ལ་བསྐོར་བ་མཛད།

།རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་མངའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Résidence des dieux, vous avez entendu la musique divine, vous vous êtes précipité pour présenter des offrandes à la multitude de Déités de l’étage intermédiaire du temple puis avez effectué des circonvolutions dans les airs. Vous qui êtes doué de la connaissance supérieure des pouvoirs surnaturels, nous vous prions.

།གང་དུ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེམས་གཏེར་དུ་སྦས། །མཁའ་འགྲོས་གཏེར་ཁ་ཕྱེ་ནས་ཁྱོད་ལ་གཏད། །ཤཱཀྱ་མུ་ནིའི་འཇའ་ས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན། །ཇོ་བོ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་གསོལ་བའདེབས།

  1. Dans ce même lieu, vous avez reçu le testament caché du Roi Songtsen Gampo que la Voyageuse Céleste a découvert pour vous, vous représentez la bonté du Puissant des Sākya. Bienveillante Éminence, nous vous prions.

།ས་བདག་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་མི་རྣམས་ལ། །རྟག་པར་ཚེ་འཛིན་བསྲུང་བའི་སྐོར་རྣམས་ཀྱང་།

།ཁྱོད་ལས་བྱུང་སྟེ་འགྲོ་བའི་ནད་གསོ་མཛད། །ཀླུ་སྒྲུབ་གཉིས་པར་གྲགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous guérissez les maladies des êtres sensibles grâce à des méthodes que vous avez vous-même conçues pour toujours maintenir en vie et protéger les êtres humains frappés par des maladies infligées par des génies locaux, connu comme un second Accompli sur les Esprits Serpents, nous vous prions.

།སྙེ་ཐང་འོར་དུ་བྱེ་མའི་སྟེང་བཞུགས་ཚེ། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་བར་སྣང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མེ་ཏོག་ཆར་པ་ཕབ།

།བླ་མ་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Lorsque vous êtes assis sur le sable à Nyéthanghor, vous êtes honoré par le dieux Cent fois Généreux et les autres qui vous offrent des pluies de fleurs faites de joyaux de cinq sortes. Maître souverain des dieux, nous vous prions.

།གཡོར་པོ་འཆིང་རུར་བུ་མོས་མགུལ་རྒྱན་ཕུལ། །ཤི་བ་གསན་ནས་དེ་ཡི་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད། །རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལྷ་རུ་སྐྱེ་ཞེསགསུངས།

།འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Lorsque vous avez appris la mort d’une jeune fille qui vous avait offert ses bijoux à Tchingrou de Yorpo, vous avez purifié ses obstructions et annoncé : « La fille de noble famille a repris naissance parmi les dieux ». Guide des êtres nous vous prions.

།ཁོ་བོ་འདི་ནས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་འགྲོ། །ང་ལ་དད་ཅིང་གུས་པར་བྱེད་པ་རྣམས།

།དགའ་ལྡན་གནསསུ་མཇལ་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས། །མ་འོངས་མངོན་སུམ་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous avez prédit : « D’ici, j’irai dans le ciel doté de Joie. Ceux qui éprouvent de la confiance et de l’estime à mon égard, me rencontreront dans le ciel des Heureux ». Vous qui voyez véritablement l’avenir, nous vous prions.

།དགའ་ལྡན་གནས་ན་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་དཱི་པཾཀ་ར་ཞེས། ཁ་བ་ཅན་འདིར་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ

།ས་སྟེང་གྲགས་པས་ཁྱབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Vous vous appelez Espace sans tache dans le ciel doté de Joie, vous êtes connu comme Dipamkara (Illuminateur) dans le Pays des Nobles et Atisha (Éminence) dans ce Pays des Neiges. Vous qui êtes connu sur Terre comme celui qui tout embrasse, nous vous prions

།འབྲོམ་སྟོན་བདག་གིས་སྒྲེང་ལྷ་ཁང་བཞེངས། །འགྲོ་བ་འདྲེན་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས།

།དགའ་ལྡན་གནས་ནས་རབ་གནས་མེ་ཏོག་འཐོར། །བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་འབེབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

  1. Quand moi-même, Enseignant de Drom, j’ai édifié le temple de Réting, je vous ai prié de guider ceux qui errent, vous avez jeté des fleurs depuis le ciel doté de Joie, vous avez fait descendre votre grâce, nous vous prions.

།ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐོང་དང་ཐོས་པ་ལས། །དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ལྷང་ལྷང་གསོལ་འདེབས་ན།

།དགའ་ལྡན་གནས་ནས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་མཛོད་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།

  1. Si après avoir connu ou entendu vos bonnes qualités, nous vous adressons une prière sincère en éprouvant la joie, depuis le ciel doté de Joie, regardez-nous avec compassion. Nous vous en prions, veuillez nous accorder votre grâce.

།ད་རུང་ཁ་བ་ཅན་ན་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །དད་ཅིང་རྗེས་སུ་སློབ་མ་མང་ཡོད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་མངའ་བས་བུ་ལ་མ་བཞིན་དུ།

།བརྩེ་བས་བདག་གི་བཤེས་གཉེན་མཛད་དུ་གསོལ།  

  1. Aujourd’hui, dans le Pays des Neiges et ailleurs, nombreux sont les disciples qui ont confiance en vous. Puisque vous êtes empli de compassion comme une mère pour son enfant, nous vous demandons d’être notre ami de bien et de nous accepter avec amour.

།སྙིགས་དུས་སྐྱེ་བོ་དམུས་ལོང་ལྟ་བུ་རྣམས། །དམ་མིན་དགེ་བའི་བཤེས་འདྲས་རྗེས་བཟུང་ནས།

།འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་གནས་ནས་འདྲེན་མེད་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མྱུར་བར་དྲང་དུ་གསོལ།

  1. En cette époque dégénérée, tels des aveugles, certains ont été pris en charge par de faux amis de bien sans engagements sacrés. Dans le précipice du cycle des souffrances ces êtres sont sans guide, rapidement par le crochet de votre compassion, nous vous demandons de les amener sur le droit chemin.

།དུས་དང་གནས་སྐབས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དམ་པ་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་མགོན་ལགས་ཀྱི།

།མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཚེ་ན་ཡང་། །ཐོག་མར་ཆོས་སྦྱིན་བདག་ལ་སྩོལ་དུ་གསོལ།

  1. En tous temps et toutes circonstances, vous l’Excellent, vous êtes notre Protecteur. Lorsque vous actualiserez la perfection de l’État d’Éveil, nous vous demandons de nous accorder votre premier Enseignement.

།ཅེས་འབྲོམ་སྟོན་པ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་།

[Cette prière au Noble Seigneur en trente versets] a été rédigée par le Maître de Drom Né des Vainqueurs.

༈ །ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེསགཉེན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །རྒྱལ་བའི་གདུང་ཚབ་གྱུར་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས།

།རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ། །བཤེས་གཉེན་སྟོན་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Complet Ami de Vertu, complet Protecteur, représentant de la famille des Victorieux et des enfants des Victorieux, pour notre bien et celui d’autrui, vous le Précieux êtes apparu. Enseignant ami de Bien, nous vous prions humblement.

།བསྐལ་པ་དུ་མར་ཚོགས་གཉིས་གོམས་པའི་མཐུས། །གནས་གསུམ་དོན་ལ་མཁྱེན་པའི་འདི་ལ་འཁོར་རྒྱས།

།ཨ་ཏི་ཤ་ཡི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

En ces temps, de multiples façons, vous avez réuni avec force les deux accumulations, en réalité en les trois lieux cette sagesse s’est accrue. Envers vous, les meilleurs de vos disciples, Atisha, avec excellente sagesse humblement nous vous prions.

།མར་མེ་མཛད་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ། །རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལས།

།གདམས་པའི་ཁུ་བ་བཏོན་ནས་ཚིམ་མཛད་པའི། །བརྩོན་འགྲུས་གཡུང་དྲུང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Père Glorieux de tous les Victorieux, Illuminateur, Source des Vainqueurs et de l’océan des Vainqueurs, vous enseignez et composez à satiété le fluide régénérateur des instructions, Persévérance Stable, humblement nous vous prions.

།ལོང་མེད་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་པའི་པོ་ཏོ་བ། །བདག་བས་གཞན་གཅེས་སྒོམ་པའི་སྤྱན་སྔ་བ། །སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་མཛད་པའི་ཕུ་ཆུང་བ། །རྒྱལ་སྲས་སྐུ་མཆེད་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Potowa est venu en votre esprit de toute urgence, Tchen Ngawa s’est entraîné à considérer les autres plus que lui-même, Phou Tchoungwa a œuvré en accomplissant l’essence. Vous les trois grands Fils du Vainqueur, nous vous prions.

།སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཇོ་བོ་ཡབ་སྲས་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས།

།ཇོ་བོ་ཡབ་སྲས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག

En toutes nos vies, sans nous séparer de vous, Noble Seigneur et vos enfants, puissions-nous jouir de la gloire et des richesses de l’enseignement. Les qualités des terres et des chemins parfaitement parachevées, votre état, Noble Seigneur et vos enfants, puissions-nous rapidement obtenir.

 

༈ །བློ་སྦྱོང་བརྒྱུད་འདེབས།

De la Lignée de l’Entraînement de l’Esprit c’est la supplique, appelée « La Claire et Ardente Dévotion ».

ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པ་དང་། །འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་མཁས་མཆོག་དབྱིག་གི་གཉེན།

།གྲོལ་སྡེ་རྣམ་གཉིས་གུ་ཎ་མི་ཏྲ་དང་། །སེརྒེ་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Puissant-au-Pouvoir1, Régent-Miséricordieux2, Noble-Indestructible3, Érudit-Sublime-Ami-du-Joyau4, Deux-Sortes-de-Libérés5, Gounamitra6 et Excellent-Lion7 humblement nous vous prions.

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།གང་སྤེལ་ཀུ་སཱ་ལི་པ་ཆེ་ཆུང་དང་། །གསེར་གླིང་པ་དང་མགོན་པོ་ཨ་ཏི་ཤ །འབྲོམ་སྟོན་པོ་ཏོ་བ་དང་ཤ་ར་བ།

།རྣལ་འབྱོར་འཆད་ཁ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Vous-qui-Faites-Tout-s’Accroître8, Mendiant9, Grand et Petit de-l’Ile-d’Or10, Protecteur-Atisha11, Démonstrateur-de-Drom12, Potowa13 et Vous-de-Shara14, Pratiquant-de-l’Union-Démonstrateur-de-la-Parole15 nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།སྤྱིལ་བུ་པ་དང་འོད་ཟེར་བླ་མ་དང་། །ལྷ་སྡིངས་བྱང་ཆུབ་འབུམ་པ་ཀུན་རྒྱམ་མཚན། །ཡོན་ཏན་དཔལ་བ་མཁན་ཆེན་བདེ་བ་དཔལ།བཀའ་བཞི་གྲགས་པ་གཞོན་ནུར་གསོལ་བ་འདེབས།

Vous-qui-vivez-dans-une-Cabane16 et Maître-Insurpassable-Rayon-Lumineux17, Déité-Éveillée-de-la-Cavité18, Vase-Excellent-Bannière-de-Victoire19, Qualités-Glorieuses20, Grand-Érudit-Félicité-Glorieuse21, Juvénile-Renommé-aux-Quatre-Transmissions22 nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།བྱང་སེམས་བསོད་གྲགས་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། །ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས་དང་།

།པདྨ་ཆེན་ཤཱཀ་མཆོག་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ་མཚན། །རྗེ་བཙུན་གྲོལམཆོག་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Détenteur-de-l’Esprit-d’Éveil-Renommé-de-Saveur-et-d’Abondance23, Glorieux-Excellent-Inébranlable24, Qualité-d’Intelligence25, Intelligence-Juvénile26 et Grand-Érudit-Puissant-Sublime27, vous dont le nom est Excellente-Joie-Sublime-Accompli28, Vénérable-Sublime-Libéré29 nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།ལུང་རིགས་རྒྱ་མཚོ་ཀུནམཁྱེན་སྒྲོལ་བའི་མགོན། །རྒྱལ་ཚབ་རྣམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་མགོན།

།མགོན་པོ་དཔལ་འབྱོར་མགོན་པོ་གྲགས་པའི་མཚན། །མགོན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Océan-des-Écritures-et-de-la-Logique30, Protecteur-de-la-Libération-Omniscient31, deux Régents-du-Vainqueur32, Pratiquant-de-l’Union-Protecteur-de-Qualité33, Protecteur-de-Gloire-et-de-Prospérité34, vous dont le nom est Protecteur-Renommé35, Protecteur-Parfaitement-Victorieux36 nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟའི་ཞབས། །བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་གྲུབ་བཪྙེས་བློ་གྲོས་མཚན།

།ཀརྨ་ལྷག་མཐོང་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་རྗེ། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

Joyau-au-Pouvoir-sur-la-Vie37 et à vos pieds Activité-de-Guide38, Soleil-de-l’Enseignement-Fondamental39, vous dont le nom est Intelligence-Accomplie40, Vision-Supérieure-de-la-Lignée-de-l’Activité41, Seigneur-Rayon-Lumineux-qui-Faites-le-Bien-d’Autrui42, Intelligence-Sans-Limite43 humblement nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་སྙིང་པོའི་ཞབས། །པདྨ་དབང་མཆོག་མཁྱེན་བརྩེ་འོད་ཟེར་སྡེ། །རང་བྱུང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ།

།རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

À vos pieds, Diamant-qui-Pénétrez-le-Ciel44, Cœur-de-la-Paix-Lotus-Puissant-Sublime45, Rayon-Lumineux-de-Connaissance-et-d’Amour46, Diamant-Conscience-Connaissante-Apparu-de-lui-même47 et les autres, vous qui avez parachevé expériences et réalisations, Joyau-qui-Accomplissez-le-Sens48, Maîtres-Insurpassables Racine et de la Lignée nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་སྐུ། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མཚུངས་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།

།བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་རྩ་ ཤེལ་བའི་བླ་མ་ལ། །སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།

De tous les Sages-Éveillés et de leurs Enfants, vous réunissez en vous la Compassion. Vous avez le pouvoir d’être bénéfique à tous ceux qui vous sont reliés, incomparable Seigneur de l’Enseignement-de-l’Éveil, union de toutes les Lignées et Traditions, Maître-Insurpassable Racine, du plus profond de la moelle des os et de notre cœur, nous vous prions.

།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །བློས་བཏང་ཟློག་སྒོམ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

À l’Amour, la Compassion et l’Esprit-d’Éveil nous entraînant, afin que nous ayons la capacité de nous tourner vers les autres et de rejeter la saisie du soi, accordez-nous une ondée de grâce.

།ཞེན་ལོག་ངེས་འབྱུང་གཉིས་པོས་གཞི་བཟུང་ནས། །ཐེག་ཆེན་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་གསང་། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྣམ་པ་གཉིས། །སྐྱེས་བརྟན་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

Par le dégoût et le renoncement, par ces deux, la base est appréhendée. Afin que nous ne nous détournions pas de l’essence de la Voie du Grand Véhicule, les deux excellents et sublimes Esprits-d’Éveil, accordez-nous votre grâce afin qu’ils naissent, s’affermissent et s’accroissent sans cesse.

།ཆོས་བརྒྱད་རྨངས་བསྒྱེལ་བདག་འཛིན་རྩད་ནས་བཅད། །གཞན་གཅེས་གཏིང་ནས་འབྱོངས་ཏེ་ཅི་སྣང་ཀུན།

།བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་ཁྱེར་ནུས་པའི། །བློ་སྦྱོང་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

Les bases des huit préoccupations mondaines ruinées et la saisie du soi tranchée à la racine, nous nous appliquons profondément à chérir autrui. Quelles que soient les apparences, à la Voie de la Purification et de la Perfection, telles des alliées ayons la force de les amener. Accordez-nous une ondée de grâce afin que l’Entraînement de l’Esprit soit parachevé.

།དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་སྟོང་ཉིད་དང་། །ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་རྟོགསནས།

།སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན། །ལྷན་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པར་བདག་གྱུར་ཅིག

།ཅེས་འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གསུང་མཐར། ཁྲིད་གཞུང་དངོས་ལ།

Le But Ultime, de naissance, d’obstruction et de demeure étant libre, en la Vacuité demeurons. De la Vérité Relative des interdépendances ayant réalisé la nature illusoire, aussi longtemps que dureront les possibles existences, pour le bien des êtres qui emplissent l’espace, spontanément, puissions-nous obtenir la vision qui transcende tout.

Au commentaire sur l’Entraînement de l’Esprit ceci est une annexe, par Lodreu Thayé.

 

སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོར་ཡང་། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ། གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མ་ཐམས་ཅད་དུ།

Les préliminaires, le corps de la pratique. Tout d’abord, les préliminaires communs, les explications des préliminaires, ensuite, en premier, comment s’engager dans la pratique et tout ce qui vient en premier.

རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཞལ་འཛུམ་བག སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ཞིང་། ཐུགས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་ལ་དགོངས་ཏེ་བཞུགས་པ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར།

Au-dessus de notre tête, sur un siège de lotus et de lune, Maître Insurpassable Racine, souriant, le corps lumineux, le cœur empli d’une compassion sans référence envers tous ceux qui errent, vous demeurez. En essence vous réunissez tous les Maîtres Racines et de la Lignée.

བར་བསམ་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་པའི་ངང་ནས།

Avec une ardente dévotion nous prions.

བླ་མ་ཡང་དག་པ་ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།

Maître-Insurpassable parfaitement pur, Grand Ami-de-Vertu, accordez-nous une ondée de grâce. Que l’amour, la compassion et l’Esprit-d’Éveil extraordinaire en le courant de notre être naissent.

ཞེས་པའི་གསོལ་འདེབས་དེ་ལན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་གསུང་པའི་མཐར།

Nous prions cent ou mille fois et à la fin :

བླ་མ་དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་བྱོན། སྙིང་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་སྒོང་སྐོགས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་གྱུར།

Maître-Insurpassable, par l’orifice du Pur du sommet de la tête en notre cœur vous descendez, sphère de lumière telle une coquille ouverte vers le haut, fermement vous demeurez.

མོས་ལ་འདོན་བསྒོམ་གས་ཏེ་རྒྱུད་ལ་འགྲོ་ངེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཆེ།གཉིས་པ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་བཞིན། སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་གཞུང་ཆེན་མོ་རྣམས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ངེས་སུ་བསྒོམ་མཐར། བསྔོ་སྨོན་སོགས་ཀྱིས་ཐུན་བསྡུའོ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བློ་སྦྱོང་དངོས་སྒོམ་པའི་སྐབས་ཐུན་གྱི་སྡོན་འགྲོ་སོགས་འདོན་ཆ་གོང་ལྟར་ལ། བླ་མ་འོད་ཞུའི་མཇུག སྤྱན་རས་གཟིགས་བསྒོམ་བཟླས་ནི། དང་པོ་སྐྱབས་སེམས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།

།བདག་གིས་སྒོམ་བཟླས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལན་གསུམ།

(.) Sage-Éveillé, Enseignements-de-l’Éveil et Assemblées-Vertueuses, vous les Sublimes, jusqu’à la Purification et la Perfection, accordez-nous protection. Par l’activité bénéfique de générosité et des autres vertus, pour le bien de ceux qui errent, puisse l’Éveil être réalisé. Trois fois.

ལྷ་བསྐྱེད་ནི། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་གྱི། །སྤྱི་གཙུག་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཧྲཱིཿ ལས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།

།དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོ། །མཛེས་འཛུམ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

Génération de la Déité.

Au-dessus de notre tête et de celle des êtres qui emplissent l’espace, sont un lotus blanc et une lune. Dessus, de Hri! vous apparaissez, Noble-et-Sublime-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde, blanc, rayonnant des lumières des cinq couleurs, votre sourire est magnifique et de votre regard compassionné vous nous voyez.

།ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐལ་སྦྱར་མཛད། །འོག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས།

Quatre mains vous avez, les premières sont jointes, dans les deux du dessous, un rosaire de cristal et un lotus blanc vous détenez.

།དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །རི་ཉྩགས་གས་པའི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།

De rubans de soie et d’ornements précieux paré, une peau d’antilope couvre votre épaule, le Sage-Éveillé Lumière-Infinie vous couronne.

།ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དྲི་མེད་ཟླ་བར་རྒྱབ་བརྟེན་པ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་གྱུར།

།བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བའདེབས་པར་བསམས་ལ།

Les deux jambes dans l’assise adamantine, à une lune immaculée vous êtes adossé. De l’union de toutes les sources de protection vous êtes l’essence.

Nous pensons qu’avec tous les êtres, d’une seule voix nous prions.

ཇོ་བོ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས།

།སྤྱན་རསགཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཅི་ནུས་བསགས།

(.) Seigneur qu’aucune faute ne revêt, blanc est votre corps, du Parfait Éveillé votre tête est ornée, avec vos Yeux de Compassion ceux qui errent vous regardez, à Vous-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde, nous rendons hommage. Trois fois. Réciter autant que possible.

དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །འཕགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།

།མ་དག་ལས་སྣང་འཁྲུལ་ཤེས་སྦྱངས།ཕྱི་སྣོད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་།

Ainsi, l’esprit tout absorbé ayant prié, du corps du Noble une lumière irradie. Les actes impurs, les manifestations et les connaissances trompeuses sont purifiés. Le réceptacle externe est le Champ-Pur-de-Félicité.

།ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ལུས་ངག་སེམས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྣང་གྲགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་གྱུར།

།ཅེས་པའི་དོན་བསྒོམ་བཞིན་དུ།

Le contenu, les corps, parole et esprit des êtres, du Puissant-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde sont les Corps, Parole et Esprit. Apparences, sons et conscience, du vide sont indissociables.

ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཅི་ནུས་བཟླས།

Om mani padmé Houng. Nous pratiquons la récitation autant que possible

གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་གསུང་། འགྲོ་དོན་མཁའ་ཁྱབ་མ་གསུང་ཞིང་། ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར། བློ་སྦྱོང་གཞུང་ཁྲིད་ལྟར། དོན་དམ་བྱངསེམས་ཞར་བྱུང་དང་། ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་གཙོ་བོར་སྒོམ་པ་ལ། གཏོང་ལེན་གྱི་གཞི་བྱམས་སྙིང་དང་། གཏོང་ལེན་དངོས་སོགས་དམིགས་རིམ་བློ་སྦྱོང་ཁྲིད་ཡིག་ནང་ལྟར་སྒོམ་བཞིན། ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བསྐྱངས།གཏོང་ལེན་སྐབས་ཡིག་དྲུག་ཀྱང་བགྲང་། ཐུན་མཐར། བདག་གཞན་ལུས་སྣང་འཕགས་པའི་སྐུ། །སྒྲ་གྲགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་དབྱངས། །དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་།

Finalement, sans concevoir les trois cercles nous demeurons dans l’essence de façon équanime …

De nous et d’autrui, les corps et les formes, du Noble sont le Corps. Les sons entendus, des Six Syllabes sont le chant. Les souvenirs et les pensées, de la Grande-Sagesse-Primordiale sont l’immensité.

།མཇུག་བསྡུ་ཞིང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།

།དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག

Par ces vertus, promptement, Puissant-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde puissions-nous réaliser votre pratique et sans oublier un seul être, en cet état puissions-nous les établir.

།འདི་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཀུན།

།མི་གཙང་ལུས་འདི་བོར་བ་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ས་བཅུ་རབ་བསྒྲོད་ནས།

།སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་རྗེས།

Par les bienfaits de cette récitation et de cette méditation, nous et tous les êtres qui nous sont reliés, dès que ce corps impur aurons abandonné, en les Champs-de-Félicité, miraculeusement puissions-nous naître. Aussitôt nés, les dix Terres excellemment parcourues, par des émanations dans les dix directions, le bien d’autrui puissions-nous réaliser.

Ces Méditation et Récitation du Verbe-Sacré du Grand-Compatissant, pour l’accomplissement du bien des êtres qui emplissent l’espace, nos mères, du Grand-Accompli Roi-de-la-Plaine-de-la-Vacuité, c’est l’Enseignement Béni. Saroua mangalam.

ཡན་ལག་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།

།ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལལོ༑

(.) A vous, Noble-et-Puissant-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde, à vous tous qui dans les dix directions et dans les trois temps demeurez, Vainqueurs et vos Enfants, complètement et sincèrement nous rendons hommage.

།མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།

།འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།

Des fleurs, de l’encens, des lumières, des senteurs, des nourritures, des musiques et d’autres choses, véritablement et en imagination nous vous faisons offrande. Noble Assemblée nous vous prions de les accepter.

།ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།

།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།

Depuis des temps sans commencement jusqu’à présent, des dix actions néfastes et des cinq sans limite, l’esprit sous le pouvoir des passions perturbatrices, de toutes les actions néfastes nous nous confessons.

།ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།

།བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་།

Par les Auditeurs, les Vainqueurs-Solitaires, les Êtres-d’Éveil, les êtres ordinaires et les autres, quelles que soient les vertus accumulées dans les trois temps, de toutes ces qualités vertueuses nous nous réjouissons.

།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།

Selon les aspirations et l’intelligence spécifique des êtres, des véhicules grand, petit et commun, la Roue-de-l’Enseignement nous vous prions de tourner.

།འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།

།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།

Tant que le cycle-des-existences n’est pas vidé, en l’au-delà-de-la-souffrance par compassion ne partez pas. Dans l’océan des souffrances ils sont enlisés, sur tous les êtres veuillez poser votre regard.

།བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུརནས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི།

།འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག

Les bienfaits que nous avons accumulés, tous, la cause de l’Éveil puissent-ils devenir. Sans attendre longtemps, la qualité de sauveur des êtres puissions-nous acquérir.

།ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་གྲངས་བསག་མཐར།

Meilleurs augures

 

༈ རྒྱལ་པོ་མདོ་ལྔ་ལས། མདོ་སྡེ་ཕལ་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོ་ནི།

Un des cinq discours royaux, Souhaits de la conduite excellente, extraite d’une section du discours à la vaste assemblée (Avatamsaka-Soutra)

རྒྱ་གར་སྐད་དུ།   ཨཱཪྻ་བྷ་དྲ་ཙཪྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།

En sanskrit : Aarya bhadra tcharya prani dhaana raadja

བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།

En Tibétain : Phagpa zangpo tcheupei meunlam gyi gyèlpo

En Français : Souveraine prière de souhaits de la Noble Conduite Excellente.

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 

Noble juvénile Gloire-de-Douceur, nous vous rendons hommage.

ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།     །དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།

Vous tous, dans tous les mondes des dix directions, dans les trois temps Ainsi-Allés, Lions parmi les humains,

།བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།    །ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།

à vous tous sans exception, par notre corps, notre parole et notre esprit, nous rendons sincèrement hommage.

།བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།    །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།

Par la force de la prière de souhaits de la Conduite Excellente tous les Vainqueurs par l’esprit perçus directement,

།ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།     །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

avec autant de corps excellemment dévoués qu’il y a de particules dans l’univers, devant vous tous, Vainqueurs, parfaitement nous nous inclinons.

།རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།    །སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག

Sur chaque particule, aussi nombreux que toutes les particules, Sages-Éveillés entourés des Enfants des Vainqueurs vous demeurez.

།དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པར།     །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།

De cette façon, les Sphères-de-Réalité sans exception, de tous les Vainqueurs nous aspirons à emplir.

།དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།     །དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།

À vous tous, par des océans de louanges inépuisables, par tous les sons d’un océan de multiples mélodies

།རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།     །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།

énonçant parfaitement les qualités de tous les Vainqueurs, à vous tous qui en-la-Félicité-Êtes-Allés nous adressons nos louanges.

།མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།      །སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པའི་གདུགས་མཆོག་དང་།

Des plus belles fleurs et des plus beaux colliers, musiques plaisantes et onguents parfumés, précieuses ombrelles,

།མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།    །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།

lumières sublimes et meilleurs encens, vous tous, Vainqueurs, de telles offrandes nous vous honorons.

།ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།     །ཕྱེ་མའི་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།

Les plus beaux vêtements et sublimes parfums, des jarres de poudres parfumées semblables au Mont Sublime,

།བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།   །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པར་བགྱི།

un arrangement particulièrement extraordinaire de toutes ces nobles choses sublimes, à vous tous, Vainqueurs, aussi nous les offrons.

།མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།      །དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།

Par toutes les offrandes vastes et insurpassables, vous tous, Vainqueurs, nous vous honorons.

།བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།     །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།

Par la force de notre foi en la Conduite Excellente, à vous tous, Vainqueurs, nous rendons hommage et d’offrandes vous gratifions.

།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།    །ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།

Sous l’influence du désir, de l’aversion et de l’ignorance, avec le corps et la parole aussi bien qu’en esprit,

།སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།     །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།

les actes nuisibles quels qu’ils soient que nous avons commis, tous ceux-là, distinctement nous confessons.

།ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།   །རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་། 

Vainqueurs des dix directions et Enfants-de-l’Éveil, Vainqueurs-Solitaires et Disciples-de-la-Voie, Vous-qui-êtes-au-delà-de-l’Étude

།འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།     །དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།

et tous les êtres, toutes vos activités bénéfiques quelles qu’elles soient, de toutes celles-là, nous nous réjouissons.

།གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་དག    །བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།

Purs flambeaux de tous les mondes destructibles des dix directions, l’Éveil par la progression vers la Purification et la Perfection sans attachement vous avez obtenu.

།མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།     །འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།

Vous tous Protecteurs, à tourner la Roue-Insurpassable nous vous exhortons.

།མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།     །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།

Vous qui voudriez démontrer le passage en l’Au-delà de la Souffrance, pour le bien et le bonheur de tous ceux qui errent,

།བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།    །བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།

pendant autant d’éons qu’il y a de particules dans l’univers, les mains parfaitement jointes, nous vous supplions de demeurer encore.

།ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།    །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།

Nous nous inclinons, vous faisons offrandes et nous confessons. Nous nous réjouissons, vous exhortons et vous supplions.

།དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།     །ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།

Toutes les vertus, même les plus infimes, que nous avons accumulées, toutes à l’Éveil nous les dédions.

།འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།   །འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།

Sages-Éveillés du passé et vous tous qui dans les mondes des dix directions demeurez, nous vous faisons offrande.

།གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།      །བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།

Que tous ceux qui ne sont pas encore venus, excellemment et rapidement leurs aspirations parachèvent ; par leur progression vers la Purification et la Perfection, l’Éveil puissent-ils atteindre.

།ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།     །དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།

Quels que soient les mondes des dix directions, aussi nombreux soient-ils, dans leur immensité puissent-ils devenir parfaitement purs ;

།བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།    །སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག

sous le puissant Arbre-de-l’Éveil vous qui êtes venus, Vainqueurs et Enfants-de-l’Éveil, excellemment puissiez-vous les remplir.

།ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།    །དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།

Tous les êtres des dix directions aussi nombreux soient-ils, pour toujours, sans maladie et heureux puissent-ils se trouver.

།འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།      །མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག

Tous ceux qui errent, en harmonie avec le sens de l’Enseignement-de-l’Éveil, leurs desseins puissent-ils accomplir.

།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།     །འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།

Pratiquant nous-mêmes la Parfaite Conduite de l’Éveil, avec tous ceux qui errent, de nos renaissances puissions-nous nous souvenir ;

།ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།      །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག

en toutes nos vies successives, lors de la mort, de la transmigration et de la renaissance, toujours avec excellence puissions-nous renoncer.

།རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།      །བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།

Vous tous, Vainqueurs, à votre suite nous entraînant et atteignant la perfection ultime de la Conduite Excellente,

།ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པར།     །རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག

la conduite éthique entièrement immaculée et pure, la conduite continuellement intacte et sans défaut puissions-nous pratiquer.

།ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།      །གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།

Dans le langage des Dieux et celui des Esprits-Serpents, dans le langage des Esprits-qui-Accordent-les-Richesses et celui des Esprits-aux-Corps-Difformes,

།འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་སྐད་ཇི་ཙམ་པར།      །ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།

dans tous les langages humains et les langages de toutes les sortes d’êtres, puissions-nous donner l’Enseignement.

།དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།      །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།

Ainsi, aux Vertus-Transcendantes excellemment nous efforçant, l’Esprit-d’Éveil puissions-nous ne jamais oublier.

།སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བ་དག     །དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག

Quels que soient les négativités et les voiles que nous puissions avoir, sans exception, complètement puissions-nous les purifier.

།ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།    །གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།

Des actes néfastes, des passions perturbatrices et des actes démoniaques étant libérés, partout où il y a des mondes destructibles et des êtres qui errent,

།ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།      །ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།

comme le lotus auquel l’eau ne s’attache pas, ainsi que la lumière du soleil et de la lune que l’espace n’arrête pas, de même puissions-nous œuvrer.

།ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།     །ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།

Sur l’étendue des univers et dans toutes les directions, aussi nombreux soient-ils, les souffrances des mondes inférieurs puissions-nous complètement pacifier.

།བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།     །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།

En la félicité parfaite, tous ceux qui errent puissions-nous établir ; envers tous les êtres puissions-nous nous réjouir d’être bénéfiques.

།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།     །སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱད་དང་མཐུན་པར་འཇུག

La perfection ultime de la Conduite de l’Éveil ayant atteinte et nous accordant avec la conduite des êtres,

།བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།      །མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།

leur montrant parfaitement la Conduite Excellente, ainsi dans tous les éons à venir puissions-nous pratiquer.

།བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།    །དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག

Tous ceux dont la conduite à la nôtre est semblable, toujours, puissent-ils nous accompagner.

།ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།    །སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།

Notre corps et notre parole aussi bien que notre esprit, avec la Conduite Pure et les Prières de Souhaits puissent-ils ne faire qu’un.

།བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག     །བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།

Les amis qui désirent nous aider, ceux qui montrent parfaitement la Conduite Excellente,

།དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག      །དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།

puissions-nous toujours les rencontrer, d’eux, jamais nous ne nous détournerons.

།སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།   །མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།

Par les Enfants-de-l’Éveil entourés, Protecteurs, véritablement toujours comme des Vainqueurs puissions-nous vous voir.

།མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།      །དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།

Aussi, pendant tous les éons à venir, sans nous lasser, par d’immenses offrandes vous honorant,

།རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།     །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།

Vainqueurs, votre Saint Enseignement détenant, la Conduite de l’Éveil continuellement nous manifestons ;

།བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་ཡང་།      །མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།

à la Conduite Excellente grandement nous entraînant, pendant tous les éons à venir puissions-nous la pratiquer.

།སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།      །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་རྙེད།

Dans le cycle des Possibles même si toujours nous tournons, les Vertus et la Sagesse inépuisables puissions-nous obtenir ;

།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།    །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།

les Moyens, la Connaissance, la Claire-Contemplation et la Complète Libération, toutes ces qualités, un trésor intarissable puissent-elles devenir.

།རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།     །ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།

Sur une seule particule se trouvent autant de Terres-Pures que de particules dans l’univers ; sur ces Terres-Pures, au-delà de toute imagination, Sages-Éveillés,

།སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།    །བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།

au milieu des Enfants-de-l’Éveil vous demeurez ; la conduite de l’Éveil nous pratiquerons sous votre regard.

།དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།     །སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།

Ainsi, dans toutes les directions sans exception, même sans omettre l’espace d’un cheveu dans les trois temps,

།སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།    །བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག

océan de Champs d’océans de Sages-Éveillés, pour un océan d’éons, selon votre exemple, toujours nous nous engageons.

།གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།    །རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།

Un seul Énoncé de la Parole, son d’un océan de qualités, variété pure des Chants de tous les Vainqueurs,

།འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།     །སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།

selon les souhaits de tous ceux qui errent, c’est la Mélodie ; selon la Parole des Éveillés, toujours puissions-nous nous engager.

།དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག    །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡིས།

En les trois temps, Vainqueurs Allés-en-la Félicité, vous tous, de différentes façons tournez parfaitement la Roue ;

།དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།     །བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག

en cela, nous de même, en la Parole mélodieuse inépuisable, par la force de notre esprit, nous aussi, entièrement nous engageons.

།མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།    །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།

En tous les éons à venir vous étant ainsi engagés, en un seul instant, de même, puissions-nous nous y engager.

།གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག     །སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།

Quels que soient les éons des trois temps, dans cette étendue et aussi dans chaque partie d’un instant, de la suivre puissions-nous nous réjouir.

།དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།    །དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།

Vous qui en-la-Félicité-Êtes-Allés des trois temps, Lions parmi les humains, en un seul instant vous voyant tous,

།རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།       །སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག

pour toujours en votre Sphère d’Activité, par la force de la Complète Libération qui transforme l’illusion, puissions-nous nous placer.

།གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།     །དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།

Quelles que soient les manifestations des Terres-Pures des trois temps, cette pureté sur une particule complètement s’accomplit ;

།དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།    །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་ལ་འཇུག

ainsi, sans exception, en toutes directions, en le déploiement des Terres-Pures des Vainqueurs, puissions-nous nous engager.

།གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།     །དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་སྐོར།

Flambeaux du monde destructible non encore apparus, qui progressivement la Perfection Ultime atteindrez, la Roue tournerez ;

།མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།      །མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆིའོ།

l’au-delà de la souffrance, la Paix ultime, parfaitement vous démontrerez ; vous tous, Protecteurs, auprès de vous puissions-nous nous rendre.

།ཀུན་ནས་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།    །ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།

Par tous les pouvoirs de la rapidité miraculeuse, par tous les pouvoirs des Véhicules de la Voie,

།ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།    །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།

par les pouvoirs de toutes les actions excellentes, par le pouvoir de tout l’amour omniprésent,

།ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་རྣམས་དང་།   །ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།

par les pouvoirs bénéfiques de tout l’ensemble des vertus, par les pouvoirs de la Sagesse qui dissipe l’attachement,

།ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།    །བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།

par les pouvoirs de la Connaissance, des Moyens et de la Claire-Contemplation, les pouvoirs de l’Éveil puissions-nous parfaitement réaliser.

།ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།    །ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།

Les pouvoirs des actions définitivement purifiés, tous les pouvoirs des passions perturbatrices vaincus,

།བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།    །བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།

les pouvoirs des démons réduits à complète impuissance, la perfection du pouvoir de la Conduite Excellente puissions-nous atteindre.

།ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།     །སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་འགྲོལ།

L’océan des univers parfaitement purifié, l’océan des êtres puissions-nous complètement libérer.

།ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།     །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་གོམས་པར་བྱེད།

L’océan des phénomènes entièrement vu, un océan de Sagesse Primordiale parfaitement puissions-nous réaliser.

།སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།      །སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད།

Un océan de conduite parfaitement purifié, l’océan des prières de souhaits puissions-nous ultimement parfaire.

།སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།     །བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།

À un océan d’Éveillés des offrandes excellentes ayant faites, pendant un océan d’éons sans nous décourager, puissions-nous ainsi agir.

།གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།    །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།

Vous tous, Vainqueurs qui en-la-Félicité-Êtes-Allés des trois temps, par vos prières de souhaits particulières de la Conduite de l’Éveil

།བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།    །དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།

et votre Conduite Excellente, la Purification, la Perfection et la Sagesse-Éveillée, nous tous sans exception, puissions-nous parachever.

།རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།       །གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།

L’aîné des Fils de tous les Vainqueurs, celui que l’on nomme Toujours-Excellent,

།མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།    །དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།

afin de devenir l’égal de ce sage, toutes ces vertus parfaitement nous dédions.

།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།     །སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་དང་།

De votre Corps, de votre Parole aussi bien que de votre Esprit parfaitement purs, de votre conduite entièrement pure, de vos domaines complètement purs

།བསྔོ་བའང་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།     །དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག

et encore de votre pureté à dédier les qualités vertueuses, comme cela, nous aussi, votre égal en cela puissions-nous devenir.

།ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།     །འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།

Toujours selon la vertu et la Conduite Excellente puissions-nous agir, les mêmes souhaits que vous, Gloire-de-Douceur puissions-nous formuler.

།མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།      །དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།

Au cours des ères futures, sans relâche, ainsi chacune de vos activités nous parachèverons.

།སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག      །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་གཟུང་མེད་པར་ཤོག

Qu’à cette pure conduite plus aucune mesure il n’y ait, que nos qualités aussi sans limites deviennent,

།སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།     །དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།

que dans une telle conduite illimitée nous demeurions et toutes ces émanations illusoires puissions-nous connaître.

།ནམ་མཁའི་མཐའ་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།     །སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་ཏེ།

Ils touchent aux confins de l’espace, si nombreux sont-ils ; tous les êtres sans exception ainsi illimités,

།ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།     །བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།

quelles que soient leurs actions passées et leurs afflictions, puissions-nous y mettre fin par nos prières de souhaits répandues jusqu’au plus lointain.

།གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།   །རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།

Même si tous les univers innombrables des dix directions ornés de joyaux aux Vainqueurs nous offrions ;

།ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།     །ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།

même si des dieux et des humains, les bonheurs sublimes, pendant autant d’éons que toutes les particules de l’univers nous offrions ;

།གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།     །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།

celui qui cette souveraine dédicace entend, au Sublime Éveil parfaitement aspirant,

།ལན་ཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་སྐྱེད་པ་ནི།      །བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།

même une seule fois, la confiance engendrant ainsi, cet excellent bienfait deviendra authentique.

།གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།    །དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤངས་པར་འགྱུར།

Celui qui récite cette prière de souhaits de Conduite Excellente, de tous les mondes inférieurs se détournera,

།དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་པ་ཡིན།     །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།

à tous les mauvais compagnons renoncera et Apparence-Illimitée rapidement verra.

།དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།      །མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།

Celui-ci, les acquisitions parfaites obtiendra et un océan de Félicité vivra. En cette existence aussi, cette excellence adviendra,

།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།      །དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།

et à Toujours-Excellent en tout point semblable, sans attendre longtemps, il deviendra.

།མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།     །གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག

Même des cinq incommensurables, tous ces actes nuisibles à cause de l’ignorance commis,

།དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།      །མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།

si cette Conduite Excellente il récite, rapidement, intégralement et parfaitement il sera purifié.

།ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།    །རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།

La Sagesse-Primordiale, la Forme, les Marques, la Famille et la Couleur il obtiendra.

།བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།     །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།

Les nombreux démons et extrémistes n’auront aucun pouvoir sur lui et d’offrandes des trois mondes il sera honoré.

།བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།     །སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།

Sous le Puissant Arbre-de-l’Éveil rapidement il ira ; y étant allé, pour le bien des êtres il y siégera.

།བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར།     །བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།

L’Illumination de Sagesse-Éveillée ayant atteinte, parfaitement la Roue il tournera et tous les démons et leurs suites il subjuguera.

།གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།     །འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་པ་ཡི།

Cette prière de souhaits de la Conduite Excellente, pour celui qui la détient, l’enseigne ou la lit,

།དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།     །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག

la pleine maturation de cela, seul un Éveillé peut la connaître. Le résultat en sera l’Éveil Sublime, n’ayons aucun doute.

།འཇམ་དཔལ་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་དཔའ་བ་དང་།    །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།

Pareillement à votre connaissance et votre héroïsme, Gloire-de-Douceur et Toujours-Excellent qui possédez des qualités identiques,

།དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་།     །དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།

pratiquant à votre suite à tous, toutes ces vertus parfaitement nous dédions.

།དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།   །བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས། 

Par tous les Vainqueurs Allés-Ainsi des trois temps ces dédicaces étant louées comme suprêmes,

།བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།     །བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།

toutes nos racines de vertus tournées vers la Conduite Excellente parfaitement nous dédions.

།བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།      །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།

Quand pour nous le temps de mourir sera venu et que tous nos voiles désormais purifiés auront disparu,

།མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།    །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།

puissions-nous directement vous voir, Lumière-Infinie, et en le Champ-de-Félicité parfaitement nous rendre.

།དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།     །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག

Y étant parvenu, ainsi toutes nos prières de souhaits, toutes sans en oublier, puissent-elles se réaliser ;

།དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།    །འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།

toutes sans exception complètement parachevées, tant que l’univers existera, les êtres puissions-nous aider.

།རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།    །པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།

En cette Sphère-Sacrée des Vainqueurs, Pure Terre-de-Joie, en un pur lotus d’une extrême beauté prenant naissance,

།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།    །ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག

Apparence-Illimitée, face à vous Vainqueur, les Prophéties aussi puissiez-vous nous donner ;

།དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།    །སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།

les Prophéties étant pleinement obtenues, manifestant des milliards d’Émanations par la puissance de notre esprit,

།བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།    །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།

dans toutes les dix directions quelles qu’elles soient, les êtres puissions-nous aider en grand nombre.

།བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།     །དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།

En récitant cette prière de souhaits de la Conduite Excellente, par toute la vertu, même la plus infime, que nous avons accumulée,

།དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།     །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག

toutes les vertus et prières de souhaits de ceux qui errent, instantanément, puissent-elles toutes s’accomplir.

།བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་ལས།     །བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།

Par la dédicace parfaite de la Conduite Excellente, le pur bienfait infini obtenu par cela,

།འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།     །འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག

ceux qui errent qui dans le fleuve de la souffrance se noient, le très excellent domaine de Lumière-Infinie puissent-ils définitivement atteindre.

།སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།     །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།

Ces souveraines prières de souhaits suprêmes, sublimes entre toutes, à tous les êtres illimités qui errent puissent-elles être bénéfiques.

།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།    །ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།

Que cet écrit mis en valeur par Toujours-Excellent ainsi s’accomplisse et que l’espace entier des mondes inférieurs complètement se vide.

འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།།   རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་དང་།   སུ་རེནྡྲ་བོ་དྷི་དང་། 

ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ལ་སོགས་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།

Ici s’achève la reine des prières de souhaits de la noble conduite excellente. Cet écrit fut rédigé de manière fiable d’après la traduction requise auprès des Érudits Indiens Dzinamitra et Sourendrabodhi et du grand traducteur Bèndé Yéshé Dé et d’autres.

 

འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུང་བློ་སྦྱོང་སྨོན་ལམ་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཐུགས་བསྐྱེདམཐར་ཕྱིན་བདེན་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེ་བར་ཤོག

Prières de souhaits de l’Entraînement de l’Esprit appelées « Le rivage de l’océan de l’Esprit d’Éveil »

Noble-et-Sublime-Puissant-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde49, Sages-Éveillés et Détenteur-de-l’Esprit-d’Éveil, par la vérité de votre accomplissement de l’Esprit-d’Éveil, en nous et en autrui, en tous les êtres aussi illimités que l’espace, que le Suprême Esprit-d’Éveil naisse.

།སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་ལ་ཞུགས་དང་། །ཚ་གྲང་དམྱལ་བ་མྱོང་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་ཐིམ།

Les êtres pris par la colère, la chaleur et le froid des enfers éprouvent. Ces souffrances dans leurs causes et fruits en nous puissent-elles fondre.

།བདག་གི་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ནི། །ཞེ་སྡང་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Nos pensées bienveillantes et nos racines de vertu dépourvues de haine, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོངས་ནས། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

De la haine les lieux infernaux ayant vidés, de Celui-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde de la Famille Adamantine, la Sagesse Semblable-au-Miroir puissent-ils excellemment obtenir.

།སེར་སྣ་འདོད་ཆགས་ལ་ཞུགས་དང་། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་མྱོང་བ་ཡི།

Par l’avarice et le désir-attachement étant pris, la faim et la soif des esprits tourmentés ils expérimentent.

།སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་གི་སྤོང་བའི་སེམས་དང་ནི། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས།

 །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Ces souffrances dans leurs causes et fruits en nous puissent-elles fondre. Nos pensées de renoncement et nos racines de vertu exemptes de désir-attachement, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།སེར་སྣ་ཡི་དྭགས་གནས་སྟོངས་ནས། །པདྨ་རིགས་ཀྱིི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

De l’avarice le monde des esprits tourmentés ayant vidé, de Celui-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde de la Famille du Lotus, la Sagesse du Discernement puissent-ils excellemment obtenir.

།གཏི་མུག་སྤྱོད་ལ་ཞུགས་རྣམས་དང་། །དུད་འགྲོ་གླེན་ཅིང་སྐུགས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་ཐིམ།

Des conduites ignorantes prisonniers, les animaux sont limités et déficients. Ces souffrances dans leurs causes et fruits en nous puissent-elles fondre.

།བདག་གི་སྐྱེས་སྦྱངས་ཤེས་རབ་དང་། །གཏི་མུག་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

La Suprême-Connaissance que nous avons engendrée et pratiquée et nos racines de vertu exemptes d’ignorance, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།གཏི་མུག་དུད་འགྲོའི་གནས་སྟོངས་ནས། །བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེསམཆོག་ཐོབ་ཤོག

De l’ignorance ayant vidé les domaines animaux, de Celui-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde de la Famille de Ceux-Allés-en-la-Félicité, la Sagesse de la Sphère-des-Phénomènes50 puissent-ils excellemment obtenir.

།ཕྲག་དོག་ཁོང་ནས་འཁྲུགས་རྣམས་དང་། །འཐབ་ཅིང་རྩོད་པའི་ལྷ་མིན་གྱི།

Par l’envie le cœur agité, les titans se querellent et s’affrontent.

།སྡུག་བསྡལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བཟོད་པ་དང་། །ཕྲག་དོག་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས།

།ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Ces souffrances dans leurs causes et fruits en nous puissent-elles fondre. Par nos trois portes la patience développée et nos racines de vertu libres de jalousie, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན་གནས་སྟོངས་ནས། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

Des querelles et conflits ayant vidé le royaume des non-dieux, de Celui-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde de la Famille de l’Activité51, la Sagesse Toute-Accomplissante puissent-ils obtenir.

།ང་རྒྱལ་སེམས་ཀྱིས་ནོན་རྣམས་དང་། །ཕམ་ལྟང་མྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །སྡུག་བསྡལ་རྒྱུ་འབྲས་བདག་ལ་ཐིམ།

Dominés par l’esprit orgueilleux, la perte et la chute52 les dieux expérimentent. Ces souffrances dans leurs causes et fruits en nous puissent-elles fondre.

།བདག་གིསབརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་དང་། །ང་རྒྱལ་མེད་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Notre pratique de la persévérance enthousiaste et nos racines de vertu dépourvues d’orgueil, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།ཕམ་ལྟང་ལྷ་ཡི་གནས་སྟོངས་ནས། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

De la chute et de la déchéance les mondes divins ayant vidés, de Celui-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde de la Famille du Joyau, la Sagesse de l’Équanimité puissent-ils excellemment obtenir.

།ཐོག་མེད་ལས་སྒྲིབ་ཇི་སྙེད་དང་། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཁོར་བ་ཡི། །སྡུག་བསྡལ་རྒྱུ་འབྲསབདག་ལ་ཐིམ།

Depuis des temps sans commencement, les actions et les voiles quels qu’ils soient, le cycle de vieillesse, maladies et mort, ces souffrances dans leurs causes et fruits en nous puissent-elles fondre.

།བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་དགེ་རྩ་རྣམས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Par les trois que sont nos corps, parole et esprit, depuis des temps sans commencement, les racines de vertu accumulées, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།བྲེལ་ཕོངས་མི་ཡི་གནས་སྟོངས་ནས། །ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

De la pauvreté ayant vidé le monde humain, du Corps-de-Vérité53 immaculé qu’est Celui-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde, la Sagesse Née-d’Elle-même puissent-ils excellemment obtenir.

།སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟང་བདག་ལ་ཐིམ།

Les vœux de libération individuelle54, les engagements des Détenteur-de-l’Esprit-d’Éveil55 et ceux de la Voie du Verbe-Sacré56, qu’ils soient endommagés ou rompus, puissent les manquements et déchéances se dissoudre en nous.

བདག་གིས་སྡོམ་གསུམ་བསྲུངས་པའི་དགེ །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

La vertu produite par les trois sortes de vœux que nous avons préservés, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།སྡོམ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ནས། །ཉམས་པའི་དྲི་ཙམ་མི་འབྱུང་བར། །རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཐོབ་ཤོག

Quand ces trois vœux seront devenus parfaitement purs et qu’il ne s’élèvera plus ne serait-ce que la souillure de leur affaiblissement, l’union des Cinq Familles, l’Esprit Adamantin puissent-ils obtenir.

།སྲོག་བཅད་རྟེན་གསུམ་གཞིག་གཞོམས་སོགས། །ཚེ་ཐུང་ལས་སྒྲིབ་བདག་ལ་ཐིམ།

Ceux qui ont tué, détruit ou endommagé les Trois Supports Sacrés et autres, leur vie écourtée et leurs obscurcissements en nous puissent-ils fondre.

།རྟེན་གསུམ་བཞེངས་དང་སྲོག་བསྐྱབས་དགེ ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Les vertus nées de l’établissement des Trois Supports57 et de la protection de la vie, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།དུས་མིན་འཆི་བའི་མིང་མི་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཐོབ་ཤོག

L’annonce même d’une mort prématurée ne résonnant pas pour eux, la Vie Infinie58 Adamantine puissent-ils obtenir.

།རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་སོགས། །འགྲོ་བའི་ནད་ཀུན་བདག་ལ་ཐིམ།

Les dérèglements du souffle, de la bile ou du flegme59 et autres choses, toutes les maladies des êtres, en nous puissent-elles fondre.

།རྡེག་རྡུང་སྤངས་དང་སྨན་སྦྱིན་སོགས། །ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་དགེ་རྩ་རྣམས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Toute violence physique ayant abandonnée, prodiguant des soins60 et autres, le bien-être et le bonheur de l’absence de maladie, toutes racines de vertu, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་བླ། །བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་སྐུ་ཐོབ་ཤོག

Les maladies dues aux trois poisons ayant dissipées, du Médecin-Insurpassable, le Corps de Lumière Lapis-lazuli61 puissent-ils obtenir.

།རྐུ་འཕྲོག་མ་བྱིན་བླངས་པ་ཡིས། །བཀྲེས་སྐོམ་དབུལ་ཕོངས་བདག་ལ་ཐིམ།

Dus aux vols, aux pillages, au fait de prendre ce qui n’est pas donné, que la faim, la soif, la misère et le dénuement fondent en nous.

།ཆོས་ནོར་སྦྱིན་འབྲས་ཇི་སྙེད་པ། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Les résultats du don de l’Enseignement-de-l’Éveil et de biens matériels quels qu’ils soient, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།འདོད་དགུ་འབད་མེད་ལྷན་གྲུབ་པ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག

Tous leurs désirs s’accomplissant sans effort et spontanément, d’un trésor céleste puissent-ils jouir.

།མི་དགེ་འབའ་ཞིག་བྱས་པ་ཡིས། །མ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི།ལས་སྒྲིབ་ཇི་སྙེད་བདག་ལ་ཐིམ།

Parce qu’ils n’accomplissent que des actes non vertueux, dans des domaines impurs les êtres prennent naissance. Puissent leurs actions et leurs obscurcissements quels qu’ils soient se dissoudre en nous.

།སེམས་བསྐྱེད་འགྱུར་བ་བཅུ་ལ་སོགས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

L’Esprit-d’Éveil, les dix transformations et autres, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།ཀུན་ཀྱང་མངོན་དགའ་བདེ་ལྡན་སོགས། །དག་ཞིང་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བར་ཤོག

Dans tous les cas, en la Joie-Véritable62 ou la Cime-de-la-Félicité63 ou dans un autre Champ-Pur puissent-ils exactement renaître.

།ལོག་ལྟ་འབའ་ཞིག་བསྒོམས་པ་ཡིས། །དཀོན་མཆོག་མཉེས་པར་མི་བགྱིད་པའི། །ལས་སྒྲིབ་ཇི་སྙེད་བདག་ལ་ཐིམ།

Ce qui résulte uniquement de l’habitude des vues contraires qui désolent les Trois-Rares-et-Sublimes, toutes les actions et les voiles quels qu’ils soient en nous puissent-ils fondre.

།དད་པ་རྣམ་གསུམ་དགེ་རྩ་སོགས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Les trois types de foi, les racines de vertu et autres, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།བསླུ་མེད་ལས་དང་འབྲས་བུ་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཁོང་ནས་རྡོལ་བ་ཡིས། །དགེ་སྒྲུབ་སྡིག་སྤོང་བྱེད་པར་ཤོག

De l’infaillibilité de la loi des actions et de leurs fruits la confiance ayant germé en leur esprit, puissent-ils pratiquer la vertu et abandonner les actions négatives.

།བདག་འཛིན་འབའ་ཞིག་གོམས་པ་ཡིས། །རང་སྣང་དགྲ་རུ་ལྟ་བ་ཡི། །ཆགས་སྡང་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ།

La saisie du soi uniquement cultivée, leurs propres manifestations comme des ennemies sont perçues. Désir et haine sans restriction en nous puissent-ils fondre.

།ཚད་མེད་བཞི་ཡི་དགེ་རྩ་རྣམས། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

Les racines de vertu issues des Quatre Incommensurables, aux êtres aussi illimités que vaste est l’espace nous en faisons don.

།ཀུན་ཀྱང་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དང་། །དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་སེམས་ལྡན་ཤོག

Dans tous les cas, l’Amour, la Compassion, la Joie et l’Équanimité puisse leur esprit posséder.

།འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་འཛིན་པའི་སེམས། །སྡུགབསྡལ་འབྱུང་ཁུངས་བདག་ལ་ཐིམ།

La manifestation illusoire l’esprit la saisissant comme réelle, la souffrance née dès l’origine en nous puisse-t-elle fondre.

།སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་རྟོགས་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

La vacuité et l’absence de soi réalisées, aux êtres aussi illimités que l’espace nous en faisons don.

།སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །རྫོགས་སངས་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

La profonde essence de vacuité dans le courant de leur être étant née, l’état de Parfaite Sagesse puissent-ils excellemment obtenir.

།མདོར་ན་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་སོགས། །མི་འདོད་པ་དང་འཕྲད་པ་དང་། །ཉེ་དུ་ཟས་ནོར་གནས་གྲོགས་སོགས།

།འདོད་པ་རྣམས་དང་བྲལབ་དང་།

En bref, les seize peurs et autres, la rencontre avec l’indésirable ; la famille, la nourriture, les biens, les amis et autres, la séparation d’avec ce qui est désiré ;

།དགྲ་འདུལ་གཉེན་སྐྱོང་སོ་ནམ་སོགས། །ཡོད་པ་བསྐྱང་གིས་མི་ལོངས་དང་། །མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་སོགས།

།མེད་པ་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་དང་།

vaincre les ennemis, soutenir les amis, les occupations et autres, préserver l’existence sans réussir à la maintenir ; le pouvoir, les biens, la gloire, la réputation et autres, la recherche de ce qui nous manque sans le trouver ;

།བར་ཆད་གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སོགས། །འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །བདག་གིས་བདག་འཛིན་སྟེང་དུ་ལེན།

les obstacles subis, la frayeur éternelle et autres, aussi nombreuses que soient les souffrances du changement ; par dessus notre saisie du moi nous les prenons.

།དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་ཀུན་དང་། །ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ལུས་སྲོག་བཅས། །ལྟོས་པ་མེད་པ་འགྲོ་ལ་སྦྱིན།

།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག

Toutes les vertus en les trois temps manifestées, la puissance, le pouvoir, notre corps doté de vitalité, sans réserve aux êtres nous les donnons. Puissent tous les êtres la félicité et le bien-être posséder et dans la Conduite Éveillée s’engager.

།བདག་གིས་ཆོས་བཤད་དགེ་བསྐུལ་དང་། །ཤ་ཟོས་ཞོ་འཐུང་བཞོན་པ་ཞོན། །བདག་ལ་དད་གུས་ཟས་ནོར་སྦྱིན།

།མ་དད་ལོག་ལྟ་སྐུར་འདེབས་དང་། །འཕྲོག་བཅོམ་རྡེག་རྡུང་ངན་སེམས་འཆང་།

Ayant exposé l’Enseignement-de-l’Éveil, exhorté à la vertu, mangé de la viande, bu du yaourt et chevauché des montures, certains nous ont témoigné confiance et respect, nous ont donné nourriture et biens, d’autres qui n’ont pas eu foi ont gardé des vues erronées, nous ont calomniés, volés, accablés, battus, frappés, ainsi notre esprit s’exerce.

།བཟང་ངན་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་སོགས། །མདོར་ན་བདག་ལུས་མཐོང་བ་དང་། །བདག་གི་མིང་ཐོས་སྐྱོན་ཡོན་དྲན།

།རླུང་རྫིས་རེག་པའི་འགྲོ་ཀུན་ཀྱང་། །ཐོག་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་ནས་ནི། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།

།བདེ་བ་ཅན་དུ་འདྲེན་པར་ཤོག

Par les relations bonnes, mauvaises ou autres, en bref, par la vue de notre corps, en entendant notre nom, de nos défauts ou qualités se souvenant, par le vent64 ou notre empreinte65 touchés en tous lieux, les actions néfastes et les voiles des temps sans commencement étant épuisés, que le Noble et Sublime Grand-Compassionné vers la Terre-de-Félicité puisse les guider.

།བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བྱ་སྤྱོད་དང་། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཚུན་ཆད་ཀྱིས། །འགྲོ་ཕན་ཁོ་ན་བྱེད་ནུས་ཤོག །བདག་གི་ལུས་སྲོག་ལ་འཚེ་བའི། །མི་དང་མི་མིན་གནོད་སེམས་ཅན། །ཐོག་མ་ཁོ་ནར་འཚང་རྒྱ་ཤོག

Que l’activité de nos trois portes, incluant les impuretés même de notre corps, puisse seulement être bénéfique aux êtres. Pour ceux qui ont nui à notre force vitale ou à notre corps, humains ou non humains, d’un esprit malveillant animés, finalement puisse l’Éveil advenir.

།བདག་ལ་བརྟེན་ནས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་། །སྡིག་པའི་འབྲས་བུར་མ་གྱུར་ཅིག །རྨི་ལམ་ཆུ་ཟླ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟར།

།བརྟག་ན་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ། །བདག་འཛིན་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་བསླུས།

Reliés à nous un tant soit peu, que les fruits des actions néfastes ne puissent s’accomplir. Le rêve, le reflet de la lune dans l’eau, le mirage de même se révèlent à l’examen dépourvus de réalité, par cet attachement au moi tout est leurre.

།བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་དང་། །གདོན་བགེགས་མི་མ་ཡིན་ལ་སོགས། །དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཉམ།

Nous-même et tous ceux qui errent aussi illimités que l’espace, les démons, les créateurs d’obstacles, les non-humains et autres, ultimement en la vacuité sommes identiques.

།སྟོང་ལ་བདེན་ཞེན་བྱེད་པ་འཁྲུལ། །ཀུན་རྫོབ་ཕ་མར་མ་གྱུར་མེད།

Bien que vide, nous nous attachons à une réalité qui fait que nous nous illusionnons. Du point de vue relatif, il n’est pas un seul être qui n’ait été notre père ou notre mère.

།འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཕ་མ་ལས། །དྲིན་ཆེ་བ་ནི་གང་ཞིག་ཡོད། །མ་བུར་གནོད་སེམས་འཆང་བ་འཁྲུལ། །དེ་བས་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ནི། །ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་དྲིན་དྲན་པས། ཁེ་དང་རྒྱལ་ཁ་གཞན་ལ་སྦྱིན། །གྱོང་དང་བུབ་ཁ་རང་ལ་ལེན།

En les univers destructibles, plus purs que ceux de nos pères et mères il n’est point de bonté et d’amour. Pourtant entre mères et enfants des attitudes blessantes sont maintenues par la confusion. Aussi, envers les êtres nos parents, ayant une gratitude sans parti pris, les gains et les succès aux autres nous les donnons et les pertes et les défaites sur nous nous les prenons.

།བདག་གི་ལྷག་བསམ་འདི་ཡི་མཐུས། །ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།

།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་རྒྱལ་བའི་ལམ། །བདེ་བླག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།

།རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་། བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ་ངག་གྲོལ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་དངོས་གཞིའི་དམིགས་གནད་ལ་བློ་སྦྱོང་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་མན་ངག་དང་བཅས། ཐུན་ཚང་མར་འདོན་ཆ་གོང་ལྟར་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ།། །།

Par le pouvoir de cette pensée supérieure faite nôtre, nous tous ayant purifié tout voile et parachevé toute accumulation, le Suprême et Précieux Esprit-d’Éveil, essence de la Vacuité et de la Compassion, Chemin sans erreur des Vainqueurs, avec la facilité même ayant pris naissance, l’Omniscience de la Sagesse Éveillée rapidement puissions-nous atteindre.

Ceci est une prière venue du cœur, une pratique de souhaits pour l’entraînement de l’esprit, écrite à flanc de montagne en retraite solitaire par Lodreu Thayé.

Saroua Mangalam !

 

Que ce soit pour l’entraînement de l’esprit ou toute autre pratique vertueuse quelle qu’elle soit, nous faisons ensuite ces souhaits.

En général, tous les êtres, tout seul, en les Terres-d’Éveil puissions-nous avoir la capacité de les guider. En particulier, dès maintenant et tant que l’Éveil ne sera pas atteint, le Précieux Esprit-d’Éveil dans ses deux aspects, même en rêve, sans jamais l’oublier, de plus en plus puisse-t-il se développer. Les causes adverses quelles qu’elles soient qui apparaissent, en tant qu’alliées de l’Esprit-d’Éveil puissions-nous avoir le pouvoir de les amener. Pour l’entraînement de l’esprit ces prières de souhaits sont choisies.

Le cœur des souhaits ou vœux du Vidyadhara Djatseun Nyingpo :

Namo, Maître-Insurpassable, Rares-et-Sublimes ; humains que nous sommes avec nos corps, parole et esprit, par ces trois, envers tous les êtres en nombre aussi vaste qu’est l’espace puissions-nous être bienfaisants. Dans tous nos actes, le bien des êtres immensément puissions-nous accomplir. Les pensées qui ne sont pas le Saint Enseignement, même un seul instant, en le courant de notre être puissent-elles ne pas naître. Si jamais elles apparaissent, puissent-elles ne pas s’accomplir. De tous les Sages-Éveillés des trois temps, les souhaits sans en oublier puissions-nous parachever.

Le résumé des pensées des Maîtres Insurpassables, extrait de l’abrégé des dédicaces.

Maîtres-Insurpassables, Déités-Lien-de-l’Esprit, Voyageuses-Célestes, accordez-nous votre attention. Nous et les autres, tous les êtres sans exception, par nos trois portes les vertus accumulées quelles qu’elles soient, dans la sphère du cœur de l’Éveil dédiées, le fruit de l’Insurpassable Vérité excellemment puissions-nous obtenir.

 

།དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག

 

Par ces vertus, promptement, Puissant-dont-les-Yeux-Embrassent-le-Monde puissions-nous devenir comme vous et sans oublier un seul être, en cet état puissions-nous les établir.

 

 

Ce texte est destiné à votre pratique intérieure et à votre usage personnel. Nos traductions étant en constantes évolution et amélioration, nous ne prétendons pas offrir un travail parfaitement parachevé. C’est pourquoi nous les destinons en particulier à vous qui nous faites confiance et nous comptons sur vous pour ne pas les diffuser, non pas pour éviter le partage, mais pour éviter les nuisances ou les obstacles.

 

                                                                                                                                                                             Version août 2023

 

Notes

1 Thoubpei Wangpo, (tib. thub pai dbang po), Shakyamouni (le Bouddha).

2 Gyaltsab Djampa, (tib. rgyal tshab byams pa), Maitreya, le Boddhisattva.

3 Phagpa Thogmé, (tib. ‘phags pa thogs med), Asanga, Non Attachement, Maître Indien du IIIème au IVème siècle.

4 Kém tchog Yig Gui Nyèn, (tib. mkhas mchog dbyig gi gnyen), Dig Naga ou Vasoubandou ?

5 Phagpa Nam Dreul Nyi, (tib. phags pa rnam drol et phags pa drol sde), deux adeptes du Svatantrika.

6 Qualité de Mitra, yogui Indien qui reçut directement les instructions de Tchènrézig : les Six Yoga Adamantins.

7 Sèngué Zangpo, (tib. seng ge bzang po), Badrika

8 Gang Pèl, (tib. gang spel)

9 Kousalipa (tib. ku sA li pa = mendiant. Celui qui se limite à l’essentiel : boire, manger, dormir et éliminer les toxines).

10 Sèrlingpa, (tib.gser gling pa), de Soumatra, Dharmakirti ou Dharmaraktchita, Maître d’Atisha

11 Protecteur Parfait, (tib. mgon po a ti sha, 983-1054)

12 Drom Teun, ‘brom: région du Tibet; ston : Logicien. 1005-1064, principal disciple Tibétain d’Atisha

13 1031-1105, (tib. po to ba) = Bœuf, un des trois principaux disciples de Drom teun pa

14 Sharaoua, (tib. sha ra ba), de Shara, district du Tibet

15 Tchékhaoua, (tib. ‘chad kha ba), 1101-1175

16 Tchilpoupa, (tib. spyil bu pa)

17 Eussèr, (tib. ‘od zer)

18 Lhading Djangtchoub, (tib. lha sdings byang chub)

19 Boumpa Kun Gyaltsen, (tib. ‘bum pa kun rgyal mtshan).

20 Yeunten Paloua, (tib. yon tan dpal ba).

21 Khentchen Déoua Pal, (tib. mkhan chen bde ba dpal)

22 Kashi Drakpa Cheunou, (tib. bka ’ bzhi grags pa gzhon nu)

23 (tib. Byang sems bsod grags)

24 Thogmé Zangpo Pal, Asanga.

25 Yeunten Lodreu, (tib. yon tan blo gros).

26 Cheunou Lodreu, (tib. gzhon nu blo gros).

27 Pentchen Chag Tchog

28 Kunga Tchodroup

29 Djetsun Dreultcho

30 Loung Rig Gyamtso

31 Kunkhien Dreulouei Goeun, Longtchenpa.

32 Gyaltsap Namnyi

33 Naldjor Yeuntèn Goeun, (tib. rnal ‘byor yon tan mgon)

34 Goeunpo Paldjor

35 Goeunpo Dragpa

36 Goeunpo Nampar Gyal

37 Tséouang Norbou

38 Trinlé Chingta

39 Tenpei Nyingdjé

40 Droupnyié Lodreu

41 Karma Lhaktong

42 Shenpen Eusser

43 Lodreu Thayé, premier Djamgoeun Kontroul  (1813-1901).

44 Kakhyap Dordjé, quinzième Karmapa (1871-1922).

45 Péma Ouangtchok, onzième Sitoupa, Péma Wangchog  (1886-1952)

46 Khyentsé Eusser, deuxième Djamgoeun Kontroul (1904-1953)

47 Rangdjoung Rikpai Dordjé, seizième Karmapa (1924-1981)

48 Norbou Teundroup, détenteur de la lignée Changpa Kagyu qui fut le Maître de Kalou Rinpotché à qui il transmit cette lignée

49 Tchènrézig, Avalokiteshvara

50 (tib. chos dbyings ye shes), Sagesse du Dharmadatou

51 (tib. las kyi rigs), Famille du Karma

52 Perte de leur condition élevée et chute dans les mondes inférieurs du cycle des existences, une fois leurs actions vertueuses épuisées

53 (tib. chos sku), dharmakaya, corps absolu, corps de vacuité, corps informel, corps de vérité

54 (tib. so thar), régénérer les voeux de libération

55 (tib. byang sems), entraîner l’esprit

56 (tib. gsang sngags)

57 Supports des corps, paroles et esprit de l’Éveil : statues, tanka, représentations physiques; textes sacrés; stoupas.

58 (tib : tshe dpag med), Tsépagmé; scrt : Amitayus

59 Les maladies proviennent du dérèglement de ces trois humeurs associées aux trois émotions conflictuelles principales : la bile est associée à la colère, les souffles sont associés au désir-attachement et le flegme est associé à l’ignorance fondamentale.

60 En offrant notre soutien ou en procurant des médecines

61 (tib. sman gyi bla bE dur ya ‘od sku), Mèngyila Bèndrourrya eu kou, Sangyé Menla à la lumière de Lapis-lazuli

62 (tib. mngon dga’), Ngeun Ga. Terre Pure

63 (tib. bde ldan), Dédèn. Terre Pure

64 Le vent qui nous a effleurés les touche

65 Qu’ils soient en contact avec l’empreinte de notre pied