Pages Menu
Menu

Prière de souhaits du Miséricordieux

༈ དཀོན་བརྩེགས་ལེའུ་ཞེ་གཅིག་པ་བྱམས་པས་ཞུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་ནི། 

Prière d’aspiration requise par le Miséricordieux extraite du quarante-et-unième chapitre du discours de l’empilement des Rares et Sublimes (Maharatnakouta-Soutra, ou discours de l’amas de joyaux).

སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།      །དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།

Devant vous tous, Sages-Éveillés, nous nous inclinons. Devant vous tous Sages qui possédez l’Œil divin,

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང་།     །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Êtres-d’Éveil, de même que devant les Auditeurs, nous nous inclinons.

།ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་ཅིང་།      །མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།

Il détourne de tous les mondes inférieurs, montre parfaitement la voie des mondes supérieurs

།རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།       །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 

et mène à l’État où la vieillesse et la mort n’existent plus, devant l’Esprit-d’Éveil nous nous inclinons.

།སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།       །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།

Entraînés par notre esprit, de tous les actes nuisibles que nous avons pu commettre,

།སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།      །བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།

devant vous, Sages-Éveillés, de tout ce que nous avons fait nous nous confessons.

།བདག་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གི།      །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ།

Origine de toute l’accumulation de vertus qui puisse naître en nous par nos trois aspects,

།བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།       །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག

graine de notre omniscience, puissions-nous ne jamais épuiser l’Esprit-d’Éveil.

།ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་སུ།      །སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།

Dans les mondes des dix directions, toutes les offrandes aux Éveillés qui s’élèvent,

།སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།      །དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་།

Éveillés dans votre connaissance vous en êtes comblés, nous nous en réjouissons.

།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།      །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་།

Nous confessons tous les actes nuisibles, nous nous réjouissons de toutes les vertus,

།སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།      །བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག

nous nous inclinons devant vous tous, Sages-Éveillés. Puissions-nous obtenir la Suprême Sagesse Primordiale.

།ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ།      །ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།

Êtres qui demeurez en les dix terres et dans les dix directions,

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག     །འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།

Êtres-d’Éveil, la sublime illumination nous vous exhortons à atteindre.

།བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང་།      །སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།

La Sagesse en le Pur Éveil ayant atteinte et le démon et ses hordes vaincus,

།སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།       །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག

pour le bien de tous les êtres vivants, la Roue de l’Enseignement-de-l’Éveil veuillez tourner.

།ཆོས་རྔ་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཡིས་ནི།        །སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག

Puisse le son du Grand Tambour de l’Enseignement libérer les êtres de la souffrance.

།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།       །ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག

Pendant des dizaines de millions d’éons inconcevables demeurez en donnant l’Enseignement.

།འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང་།      །སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།

Êtres Sublimes parmi les humains, nous qui dans la fange du désir sommes embourbés, par les cordes de l’attachement solidement ligotés

།འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།      །རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།

et par tous les liens entravés, nous vous supplions, Suprême parmi les humains, veillez sur nous.

།སེམས་ཀྱིས་དྲི་མར་བགྱིས་པ་ལ།       །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།

Les êtres dont l’esprit est souillé, puissiez-vous, Sages-Éveillés libres de mépris,

།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།     །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག

vous tourner vers eux avec amour et compassion et les libérer de l’Océan des Possibles.

།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང་།     །གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།

Parfaits Sages-Éveillés qui demeurez, vous tous du passé et vous tous à venir,

།དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་།       །བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག

pratiquant à votre suite à tous puissions-nous pratiquer la Conduite de l’Éveil.

།ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།      །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག

Ayant mené à leur perfection les Six Vertus-Transcendantes, les êtres des six domaines puissions-nous libérer.

།མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།      །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག

Ayant actualisé les Six pouvoirs de clairvoyances, l’Éveil Insurpassable puissions-nous atteindre.

།མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང་།       །རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།

La non création et la non origine, l’absence d’essence et l’absence de localisation,

།རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།      །སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག

l’absence de conscience et l’absence de substantialité, la Vacuité des Phénomènes puissions-nous réaliser.

།སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།      །སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།

Tout comme l’Éveillé, le Grand Sage, l’inexistence des êtres et l’inexistence de la vie,

།གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།      །བདག་མ་མཆིས་པ་ཡི་ཆོས་རྟོགས་ཤོག

l’inexistence de l’individu et l’inexistence de la force de vie, l’absence de soi des phénomènes puissions-nous réaliser.

།བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།      །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།

Afin que la saisie du « moi » et la saisie de « ce qui est à moi » ne se fixent plus sur aucun objet matériel,

།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨད་སླད་དུ།       །སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག

pour le bien de tous les êtres, la générosité dépourvue d’avarice puissions-nous pratiquer.

།དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།      །བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག

Par la non-réalité des objets matériels, puissent nos jouissances et richesses spontanément se réaliser.

།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པས།      །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག

Par la destructibilité de tous les objets matériels, la Vertu-Transcendante de la Générosité puissions-nous parachever.

།ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང་།      །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།

Par l’éthique d’une discipline sans défaut, observant une discipline éthique parfaitement pure

།རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།     །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག

et par une conduite éthique sans vanité, la Vertu-Transcendante de l’Éthique puissions-nous parachever.

།ས་འམ་ཡང་ན་ཆུ་འམ་མེ།        །རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང་།

Celle qui ne reste pas fixée, tout comme les éléments, la terre, le feu et l’air,

།བཟོད་པ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།       །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག

afin de réaliser la patience dépourvue de colère, la Vertu-Transcendante de la Patience puissions-nous parachever.

།བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།    །གཏན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང་།

Par l’élan premier d’une persévérance qui se poursuit avec enthousiasme et sans paresse,

།སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།     །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག

la puissance du corps et de l’esprit détenant, la Vertu-Transcendante de la Persévérance-Enthousiaste puissions-nous parachever.

།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང་།       །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་།

Par la Claire-Contemplation Semblable-à-l’Illusion-Magique, par la Claire-Contemplation qui mène à l’Héroïsme

།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།       །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག

et par la Claire-Contemplation Semblable-au-Diamant, la Vertu-Transcendante de l’Attention-Stable puissions-nous parachever.

།རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་།      །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང་།

Par les trois portes de la libération totale, par l’équanimité des trois temps

།རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།     །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག

et par l’actualisation des Trois Familles, la Vertu-Transcendante de la Suprême Connaissance puissions-nous parachever.

།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང་།     །འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང་།

Par les louanges de tous les Sages-Éveillés, par la lumière et le rayonnement flamboyant

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།     །བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག

et par l’effort enthousiaste des Êtres-d’Éveil, puissent tous nos souhaits être parfaitement exaucés.

།དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང་།       །བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།

Ayant pratiqué une telle conduite et par l’obtention d’une renommée semblable à celle du Miséricordieux,

།ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།      །ས་བཅུའི་སྤོ་ལ་རབ་གནས་ཤོག།

ayant parachevé les Six Vertus-Transcendantes, en la Dixième Terre d’Éveil puissions-nous parfaitement demeurer.

དཀོན་བརྩེགས་ལེའུ་ཞེ་གཅིག་པ་བྱམས་པས་ཞུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛ་ན་མི་ཏྲ་དང་། སུ་རེནྡྲ་བོ་དྷི་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཅཱ་བ་བེནྡ་ཡེ་ཤེས་སྡེས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།

Fin de la prière d’aspiration du Miséricordieux extraite du quarante et unième chapitre du discours de l’étagement des trois joyaux (Maharatnakuta-Soutra). Cet écrit fut rédigé avec soin d’après la traduction requise auprès des Érudits Indiens Dzinamitra et Sourendrabodhi et du grand traducteur Bèndé Yéshé Dé et d’autres.

འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་དཔག་མེད་ཀྱིས།   །དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་ལྷ་མ་ཡིན།

Par les bienfaits incommensurables ainsi produits, les enfers, les mondes des esprits tourmentés, des animaux et des anti-dieux,

།གནས་ངན་ལེན་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤངས་བྱས་ནས།    །རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་གོ་འཕང་བརྙེས་གྱུར་ཅིག

les destinées inférieures, pour toujours nous en étant détourné, puissions-nous obtenir la réalisation du Victorieux Miséricordieux.

།རྒྱལ་བ་བྱམས་པ་དང་ནི་སེང་གེ་ཡིས།      །མ་འོངས་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྟོན་པའི་ཚེ།

Lorsque les Vainqueurs Miséricordieux et Lion démontreront dans le futur les hauts faits de l’Éveil,

།བདག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་གནས་གྱུར་ཏེ།    །བླ་ན་མེད་པའི་ལུང་ཡང་སྟོན་པར་ཤོག

nous aussi, après nous être établi dans le Suprême Éveil, puissions-nous aussi manifester l’insurpassable transmission.

།དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།     །དལ་ཐོབ་བཤེས་གཉེན་བཟང་ལ་བརྟེན་པ་དང་།

Grâce à cette vertu, puissions-nous, en toutes nos existences futures, obtenir les libertés, nous en remettre à un excellent Ami-de-bien,

།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཁུར་ཁྱེར་ནས།    །བྱམས་པའི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཤོག།

de tous les êtres, prendre en charge la souffrance et complètement réaliser les activités de l’Enseignement du Miséricordieux.