Pages Menu
Menu

Prières pour la méditation selon la Voie du Grand Sceau

 

 Requête de la Protection et développement de l’Esprit-d’Éveil :

།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག ལེན་གསུམ།

(.) Sage-Éveillé1, Enseignements-de-l’Éveil2 et Assemblées-Vertueuses3, vous les Sublimes, jusqu’à la Purification et la Perfection4 accordez-nous protection. Par la bénéfique activité de générosité et des autres vertus, pour le bien de ceux qui errent, puisse l’Éveil être réalisé.  Trois fois.

Les Quatre Immesurables

།སེམས་ཅན་ཐམ་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བརླ་བར་གྱུར་ཅིག     །སྡུག་བངལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།

(.) Puissent tous les êtres la Félicité et les causes de la Félicité obtenir, de la souffrance et des causes de la souffrance être libres, de la parfaite Félicité libre de toute souffrance ne jamais être séparés, et dans la grande équanimité libre des distinctions duelles d’attachement et d’aversion demeurer. Trois fois.

Courte Prière à la Lignée de Transmission Orale du Détenteur-du-Sceptre-Adamantin :

།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཏཻ་ལོ་ནཱ་རོ་དང༌། །མར་པ་མི་ལ་ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ། །དུས་གསུམ་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཀརྨ་པ།      །ཆེ་བཞི་ཆུང་བརྒྱད་བརྒྱུད་པ་འཛིན་རྣམས་དང༌། །འབྲི་སྟག་ཚལ་གསུམ་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་སོགས།

(.) Grand Détenteur-du-Sceptre-Adamantin5, Télo, Naro et Marpa, Mila, Seigneur de l’Enseignement Gampopa, Connaisseur-des-Trois-Temps Omniscient Karmapa, Détenteurs des quatre grandes, des huit petites Lignées, les trois Dri, Tag, Tshal, la noble Drougpa et les autres,

།ཟབ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །མཉམ་མེད་འགྲོ་མགོན་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ།      །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནོ་རྣམ་ཐར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

de la Voie Profonde du Grand-Sceau vous avez obtenu la maîtrise ; Incomparables Protecteurs de ceux qui errent, Transmission-Orale-Dagpo, nous vous prions. Maîtres Insurpassables de la Transmission de la Parole, nous aspirons à détenir votre Lignée. La grâce de la complète libération veuillez nous accorder.

།ཞེན་ལོག་སྒོམ་གྱི་རྐང་པར་གསུངས་པ་བཞིན། །ཟས་ནོར་ཀུན་ལ་ཆགས་ཞེན་མེད་པ་དང༌།      །ཚེ་འདིའི་གདོས་ཐག་ཆོད་པའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །རྙེད་བཀུར་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

L’inversion de l’attachement est enseignée semblable aux jambes de la méditation ; envers toutes nourritures et richesses, sans désir ni attachement, les chaînes de cette vie sont résolument tranchées par le grand méditant6 ; afin que pour les gains et les honneurs il n’y ait aucun attrait accordez votre grâce.

།མོས་གུས་སྒོམ་གྱི་མགོ་བོར་གསུངས་པ་བཞིན། །མན་ངག་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་པའི་བླ་མ་ལ།      །རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བཅོས་མིན་མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

L’aspiration et la dévotion sont enseignées semblables à la tête de la méditation ; la porte du trésor des instructions secrètes vous ouvrez, Maître-Insurpassable, continuellement le grand méditant vous adresse ses prières ; afin qu’une aspiration et une dévotion sans artifice naissent, accordez votre grâce.

།ཡེངས་མེད་སྒོམ་གྱི་དངོས་གཞིར་གསུངས་པ་བཞིན། །གང་ཤར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་སོ་མ་དེ།      །མ་བཅོས་དེ་ཀར་འཇོག་པའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བསྒོམ་བྱ་བློ་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

L’absence d’errance est enseignée semblable au corps de la méditation ; quoi qu’il s’élève, en la fraîcheur de la nature des pensées, sans artifice, juste comme cela, le grand méditant repose ; afin d’être libres d’une idée de méditation, accordez votre grâce.

།རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་གསུངས་པ་བཞིན། །ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ལ།      །མ་འགགས་རོལ་པར་འཆར་བའི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

Les phénomènes mentaux dans leur nature sont enseignés semblables au Corps-Absolu ; bien qu’ils ne soient rien, sous toutes formes ils apparaissent ; le jeu non obstrué s’élève en le grand méditant ; afin de réaliser l’indifférenciation du cycle et de l’au-delà, accordez votre grâce.

།སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང༌། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌།      །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །

(.) Dans toutes nos existences, du parfait Maître-Insurpassable ne soyons pas séparés, de la gloire de l’Enseignement-de-l’Éveil jouissons des richesses, les qualités des Terres7 et des Chemins8 excellemment parachevons et l’état du Détenteur du Sceptre Adamantin rapidement atteignons.

Réciter cela, composé par Bengar Djampel Zangpo.

 

༄༅། །རྗེ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ངེས་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་ནི།

Prière de souhaits pour la réalisation du Sens-Absolu du Grand-Sceau composée par le Seigneur-Adamantin-Apparu-de-lui-même

།ན་མོ་གུ་རུ། །བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།       །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་གི་སྨོན་ལམ་རྣམས།       །ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་བྱིན་བརླབས་མཛོད།

Namo9 Gourou10. Maîtres-Insurpassables11, Liens-de-l’Esprit Déités-des-Cercles-Sacrés12, Vainqueurs et vos Enfants des trois temps et des dix directions, avec affection considérez-nous ; afin que nos souhaits soient exactement exaucés, accordez votre grâce.

།བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསམ་སྦྱོར་རྣམ་དག་གངས་རི་ལས་སྐྱེས་པའི།      །འཁོར་གསུམ་རྙོག་མེད་དགེ་ཚོགས་ཆུ་རྒྱུན་རྣམས། །རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་གྱུར་ཅིག

De nous et de tous les êtres sans limite, nées des cimes neigeuses des pures intentions et actions, les rivières d’accumulations de vertus libres des souillures des trois-cercles, en l’océan des Quatre Corps des Vainqueurs puissent-elles se mêler.

།ཇི་སྲིད་དེ་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་དུ༑ །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བའི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང་།      །སྡིག་དང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲ་ཡང་མི་གྲག་ཅིང་། །བདེ་དགེ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག

Tant que cela ne sera pas atteint, jusque-là, de naissances en naissances, en toutes nos vies successives, sans jamais entendre ne serait-ce que le son de nuisances ni de souffrances, de l’abondance d’un océan de félicités et de vertus puissions-nous nous réjouir.

།དལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་ལྡན། །བཤེས་གཉེན་བཟང་བསྟེན་གདམས་པའི་བཅུད་ཐོབ་ནས།      །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མ་མཆིས་པར། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དམ་ཆོས་སྤྱོད་པར་ཤོག

Les sublimes libertés et acquisitions obtenues, doués de foi, de persévérance et de connaissance, nous en remettant à l’excellent Ami-de-Vertu afin de recevoir la quintessence des instructions authentiques, sans aucun obstacle puissions-nous justement les appliquer et en toutes nos existences, le Noble Enseignement-de-l’Éveil puissions-nous pratiquer.

།ལུང་རིགས་ཐོས་པས་མི་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ། །མན་ངག་བསམ་པས་ཐེ་ཚོམ་མུན་ནག་བཅོམ།      །སྒོམ་བྱུང་འོད་ཀྱིས་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་གསལ། །ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག

Par l’écoute et la compréhension des Écritures, les voiles du manque de connaissance se libèrent ; par la réflexion sur les Instructions-Orales, l’obscurité du doute est vaincue ; par la clarté qui de la méditation s’élève, l’état naturel tel quel s’illumine ; la lumière de ces trois excellentes Connaissances puisse-t-elle s’épanouir.

།རྟག་ཆད་མཐའ་བྲལ་བདེན་གཉིས་གཞི་ཡི་དོན། །སྒྲོ་སྐུར་མཐའ་བྲལ་ཚོགས་གཉིས་ལམ་མཆོག་གིས།      །སྲིད་ཞིའི་མཐའ་བྲལ་དོན་གཉིས་འབྲས་ཐོབ་པའི། །གོལ་འཆུག་མེད་པའི་ཆོས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག

Libre des extrêmes d’éternité et de néant, sens du fondement des deux Vérités ; libre des extrêmes d’exagération et de dépréciation, excellente voie des deux Accumulations ; libre des extrêmes des Possibles13 et de la Paix14, obtention du fruit des deux Bienfaits ; l’Enseignement sans erreur ni déviation puissions-nous rencontrer.

།སྦྱང་གཞི་སེམས་ཉིད་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལ། །སྦྱོང་བྱེད་ཕྱག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེས།      །སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་རྣམས། །སྦྱང་འབྲས་དྲི་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག

La base de purification est l’esprit lui-même, Union de la Clarté et de la Vacuité ; le moyen de purification est la profonde Union-Adamantine du Grand-Sceau15 ; les objets de purification sont les impuretés illusoires temporaires ; le fruit de la purification est le Corps-Absolu immaculé, puisse-t-il devenir manifeste.

།གཞི་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ་ལྟ་བའི་གདེངས། །དེ་ལ་མ་ཡེངས་སྐྱོང་བ་སྒོམ་པའི་གནད།      །སྒོམ་དོན་ཀུན་ལ་རྩལ་སྦྱོང་སྤྱོད་པའི་མཆོག །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གདེངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག

En la Base, trancher les doutes et les exagérations, c’est la certitude de la Vue ; en elle, nous maintenir sans dévier, c’est le point essentiel de la Méditation ; nous entraîner de toutes les manières en la Méditation16, c’est l’Action Sublime ; la confiance en la Vue, la Méditation et l’Action puissions-nous posséder.

།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཏེ། །སེམས་ནི་སེམས་མེད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྟོང་།

།སྟོང་ཞིང་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ། །ལེགས་པར་བརྟག་ནས་གཞི་རྩ་ཆོད་པར་ཤོག

Ainsi, tous les phénomènes, de l’Esprit sont émanés ; quant à l’Esprit, il n’y a pas d’Esprit, son essence est vacuité ; il est vide, non obstrué et tout s’y manifeste ; par l’introspection excellente, le fondement de la Base puissions-nous trancher.

།ཡོད་མ་མྱོང་བའི་རང་སྣང་ཡུལ་དུ་འཁྲུལ། །མ་རིག་དབང་གིས་རང་རིག་བདག་ཏུ་འཁྲུལ།      །གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་སྲིད་པའི་ཀློང་དུ་འཁྱམས༑ །མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྩད་དར་ཆོད་པར་ཤོག

Nos propres manifestations qui n’ont jamais existé donnent l’illusion d’objets ; sous l’emprise de la méconnaissance notre conscience donne l’illusion d’un moi ; sous le pouvoir de la saisie duelle, dans l’immensité des Possibles nous errons ; l’illusion de l’ignorance, à la racine puissions-nous trancher.

།ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྒྱལ་བས་ཀྱང་མ་གཟིགས། །མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི།      །འགལ་འདུ་མ་ཡིན་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ལམ། །མཐའ་བྲལ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག

Non existant car même le Vainqueur ne le vit ; non inexistant car de tout le Cycle et de l’Au-delà17 il est la Base ; non plus en contradiction, c’est la Voie-du-Milieu simultanée ; libre des extrêmes, la Nature-Telle-Quelle de l’Esprit puissions-nous réaliser.

།འདི་ཡིན་ཞེས་པ་གང་གིས་མཚོན་པ་མེད། །འདི་མིན་ཞེས་བྱ་གང་གིས་བཀག་པ་མེད།      །བློ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས། །ཡང་དག་དོན་གྱི་མཐའ་ནི་ངེས་པར་ཤོག

Affirmer ‘c’est’, alors que rien ne peut le définir, affirmer ‘ce n’est pas’, alors que rien ne peut l’entraver ; au-delà du mental, la Nature-Ultime-des-Phénomènes n’est pas composée ; de la complète Vérité Absolue puissions-nous avoir la certitude.

།འདི་ཉིད་མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་འཁོར། །འདི་ཉིད་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།      །ཐམས་ཅད་འདི་ཡིན་འདི་མིན་གང་ཡང་མེད། །ཆོས་ཉིད་ཀུན་གཞིའི་མཚང་ནི་རིག་པར་ཤོག

Ne réalisant pas ‘cela même’, dans l’océan du Cycle nous tournons ; si ‘cela même’ est réalisé, il n’est d’autre Sagesse-Éveillée ; de ‘c’est’ ou ‘ce n’est pas’, de tout cela il n’est rien ; de la Nature-Ultime-des-Phénomènes de la Base-de-Tout l’aspect caché puissions-nous connaître.

།སྣང་ཡང་སེམས་ལ་སྟོང་ཡང་སེམས་ཡིན་ཏེ། །རྟོགས་ཀྱང་སེམས་ལ་འཁྲུལ་ཡང་རང་གི་སེམས།      །སྐྱེས་ཀྱང་སེམས་ལ་འགགས་ཀྱང་སེམས་ཡིན་པས། །སྒྲོ་འདོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་ཆོད་པར་ཤོག

Les apparences sont Esprit, la vacuité est Esprit aussi ; de même, la réalisation est Esprit et l’illusion aussi est Esprit même ; l’apparition est aussi Esprit et la cessation est encore Esprit ; toutes les exagérations en l’Esprit puissions-nous trancher.

།བློས་བྱས་རྩོལ་བའི་སྒོམ་གྱིས་མ་བསླད་ཅིང་། །ཐ་མལ་འདུ་འཛིའི་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པར།      །མ་བཅོས་གཉུག་མར་རང་བབས་འཇོག་ཤེས་པའི། །སེམས་དོན་ཉམས་ལེན་མཁས་ཤིང་སྐྱོང་བར་ཤོག

Les élaborations mentales et l’effort ne souillant pas l’entraînement à la méditation, par le vent des occupations ordinaires n’étant pas agités, en le flot naturel inné inaltéré sachant nous reposer, en la pratique de la Nature de l’Esprit habilement puissions-nous nous maintenir.

།ཕྲ་རགས་རྟོག་པའི་དབའ་རླབས་རང་སར་ཞི། །གཡོ་མེད་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ངང་གིས་གནས།      །བྱིང་རྨུགས་རྙོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི། །ཞི་གནས་རྒྱ་མཚོ་མི་གཡོ་བརྟན་པར་ཤོག

Les vagues des pensées grossières et subtiles d’elles-mêmes s’apaisent ; sans vaciller, le flot de l’Esprit naturellement vient à demeurer ; des souillures de l’apathie, de l’opacité et de la confusion libérés, en un océan immuable de tranquillité puissions-nous fermement nous établir.

།བལྟར་མེད་སེམས་ལ་ཡང་ཡང་བལྟས་པའི་ཚེ། །མཐོང་མེད་དོན་ནི་ཇི་བཞིན་ལྷག་གེར་མཐོང་།      །ཡིན་མིན་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་པ་ཉིད། །འཁྲུལ་མེད་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པར་ཤོག

Regardant encore et encore l’Esprit qui ne peut être regardé ; voyant clairement le sens tel quel qui ne peut être vu ; sur le sens d’être ou de ne pas être tranchant les doutes eux-mêmes ; notre propre essence non illusionnée puissions-nous connaître.

།ཡུལ་ལ་བལྟས་པས་ཡུལ་མེད་སེམས་སུ་མཐོང་༑ །སེམས་ལ་བལྟས་པས་སེམས་མེད་ངོ་བོས་སྟོང་།      །གཉིས་ལ་བལྟས་པས་གཉིས་འཛིན་རང་སར་གྲོལ། །འོད་གསལ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག

En contemplant l’objet, il n’y a pas d’objet mais on voit l’Esprit ; en contemplant l’Esprit, il n’y a pas d’Esprit, son essence est vide ; en contemplant cette dualité, la saisie duelle d’elle-même se libère ; la Claire-Lumière Nature-de-l’Esprit puissions-nous réaliser.

།ཡིད་བྱེད་བྲལ་བ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཐའ་དང་བྲལ་བ་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན།      །འདི་ནི་ཀུན་འདུས་རྫོགས་ཆེན་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །གཅིག་ཤེས་ཀུན་དོན་རྟོགས་པའི་གདེངས་ཐོབ་ཤོག

Libre d’activité mentale, c’est cela même le Grand-Sceau ; libre des extrêmes, c’est la Grande-Voie-du-Milieu ; ce qui réunit tout, comme la Grande-Perfection est aussi connu ; la certitude que par la Connaissance d’un seul nous les réalisons tous puissions-nous obtenir.

།ཞེན་པ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །མཚན་འཛིན་མེད་པའི་འོད་གསལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ༑      །བློ་ལས་འདས་པའི་མི་རྟོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྩོལ་མེད་ཉམས་མྱོང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཤོག

La Grande-Félicité sans attachement est ininterrompue ; la Claire-Lumière sans caractéristique est libre de voiles ; la non pensée au-delà du mental est spontanément établie ; ces expériences exemptes d’effort puissions-nous faire continuellement.

།བཟང་ཞེན་ཉམས་ཀྱི་འཛིན་པ་རང་སར་གྲོལ། །ངན་རྟོག་འཁྲུལ་པ་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་དག      །ཐ་མལ་ཤེས་པ་སྤང་བླང་བྲལ་ཐོབ་མེད། །སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་རྟོགས་པར་ཤོག

La saisie du désir de bonnes expériences d’elle-même se libère ; l’illusion des mauvaises pensées, naturellement, en la Sphère-de-Réalité se purifie ; en la Connaissance-Ordinaire, de rejet, d’acceptation, de perte ou d’obtention, il n’est point ; libre de complication, la Vérité de la Nature-des-Phénomènes-Tels-Quels puissions-nous réaliser.

།འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་དབང་གིས་མཐའ་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས།      །སྡུག་བསྔལ་མུ་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །བཟོད་མེད་སྙིང་རྗེ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག

Bien que la nature de ceux qui errent ait toujours été l’Éveil, ne le réalisant pas, sous l’influence du Cycle sans limite ils se perdent ; pour les êtres dont la souffrance est sans fin, une Noblesse de Cœur irrésistible envahissant le courant de notre être puissions-nous développer.

།བཟོད་མེད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ཡང་མ་འགགས་པའི། །བརྩེ་དུས་ངོ་བོ་སྟོང་དོན་རྗེན་པར་ཤར།      །ཟུང་འདུག་གོལ་ས་བྲལ་བའི་ལམ་མཆོག་འདི། །འབྲལ་མེད་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བསྒོམ་པར་ཤོག

Par la force même d’une Noblesse de Cœur irrésistible sans limite, alors l’amour de nature réellement vide dans sa nudité s’élève ; unifiés en cette Voie Sublime libre d’errance, sans nous en séparer, continuellement jour et nuit, puissions-nous méditer.

།སྒོམ་སྟོབས་ལས་བྱུང་སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་དང་། །སེམས་ཅན་སྨིན་བྱས་སངས་རྒྱས་ཞིང་རབ་སྦྱངས།      །སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་རྫོགས། །རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཤོག

De la puissance de la méditation les visions et les facultés extraordinaires sont issues ; les êtres sont amenés à maturité ; les Champs-des-Éveillés sont excellemment purifiés ; les souhaits d’accomplir les qualités des Éveillés sont parachevés ; parachèvement, maturation et purification, par le parfait mûrissement des trois pratiques accomplies, l’Éveil puissions-nous manifester.

།ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་མཐུས།      །དེ་ལྟར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།

Par la compassion des Vainqueurs et de leurs Enfants des dix directions et par la puissance de toutes les formes d’actions vertueuses, ainsi, de nous et de tous les êtres, les purs souhaits puissent-ils exactement se réaliser.

Ces prières de souhaits pour la réalisation du Sens-Absolu du Grand-Sceau ont été composées par le Seigneur-Adamantin-Apparu-de-lui-même.

།དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།       །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག      

Dédicace des bienfaits : Par cette vertu, le Grand-Sceau promptement réalisé, tous les êtres sans exception, en cet État puissions-nous les établir.

།བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས།

།སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རྦ་རླབས་འཁྲུག་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག

Par ces bienfaits, puisse l’omniscience être obtenue et les ennemis funestes18 vaincus ; des flots troublants de naissance, vieillesse, maladie et mort, de l’océan-des-Possibles, ceux qui errent puissions-nous délivrer.

 

 

Ce texte est destiné à votre pratique intérieure et à votre usage personnel. Nos traductions étant en constantes évolution et amélioration, nous ne prétendons pas offrir un travail parfaitement parachevé. C’est pourquoi nous les destinons en particulier à vous qui nous faites confiance et nous comptons sur vous pour ne pas les diffuser, non pas pour éviter le partage, mais pour éviter les nuisances ou les obstacles.

Version septembre 2023

 

 

 

Notes:

1 – Bouddha, qui s’est éveillé à la réalité de l’esprit dans sa nature fondamentale libre de toute obscurité et de toute souillure, ce qui constitue le but.

2 – L’Enseignement qu’a transmis l’Éveillé qui constitue le chemin.

3 – Ce sont les assemblées des Êtres-d’Éveil qui sont les guides éveillés qui nous accompagnent sur le chemin.

4 – Correspond à l’Éveil complet, où l’individu s’éveille de l’ignorance fondamentale. Cela est réalisé par la purification des défauts de la saisie du soi et par l’épanouissement de toutes les qualités qui sont l’expression naturelle de l’Éveil et qui permettent notamment d’accomplir le bien d’autrui.

5 – l’Éveillé qui est a l’origine de la lignée de la Transmission Orale (Kagyu) qui se manifesta à Tilopa sous sa forme du Corps de Gloire (forme visible qu’aux êtres de haut développement spirituel).

6 – Le grand méditant authentique auquel nous nous référons dans chaque vers est une exhortation à nous engager dans le même sens.

7 – Niveaux d’Éveil. Il y a dix ‘Terres’ d’Éveil à parcourir avant d’atteindre le plein Éveil.

8 – Il y a cinq chemins à emprunter : le chemin de l’accumulation, de la jonction, de la vision, de la méditation et de la non étude.

9 – Mot sanscrit qui signifie ‘Hommage’.

10 – Le sens du mot Gourou est : celui qui amène de l’obscurité à la lumière, autrement dit celui qui guide les êtres de l’état de souffrance du cycle dans lequel ils sont plongés vers la lumière de l’Éveil.

11 -Traduction du mot Lama, qui signifie littéralement ‘mère insurpassable’, parce qu’il est supérieur en amour et en compassion à une mère qui n’aide que provisoirement, tandis que le Lama rend possible la libération de toute souffrance et l’établissement dans la paix et le bonheur ultimes.

12 – Il s’agit des supports formels ou non formels de la voie de l’Éveil propres à chaque lignée de transmission.

13 – Le cycle des existences.

14 – La paix de la libération.

15 – Traduction du terme sanscrit ‘mahamoudra’ qui signifie la nature ultime de l’esprit comprenant tous les phénomènes, cette nature ultime est à la fois clarté-vacuité, félicité-vacuité et conscience-vacuité.

16 – En général le terme méditation est la traduction du Mot tibétain ‘Gom’ ou ‘Goms’ qui signifie aussi s’habituer, se familiariser, s’accoutumer.

17 – Il s’agit du cycle des existences qui est fondamentalement souffrance et de la paix ultime qui est au-delà de la souffrance du cycle.

18 – Les passions perturbatrices : ignorance, attrait-désir-attachement, répulsion-aversion-colère, jalousie-envie, avarice, orgueil.